Translation of "Zin" in Chinese

0.019 sec.

Examples of using "Zin" in a sentence and their chinese translations:

- Deze zin is ambigu.
- Deze zin is dubbelzinnig.

此句有歧義

Dit is een zin.

这是一个句子。

Dit is geen zin.

这不是一句话。

Deze zin niet vertalen!

不要翻译这个句子!

Waar is mijn zin?

我的句子在哪里?

Wat is jouw favoriete zin?

什麼是你最喜歡的句子?

Deze zin slaat nergens op.

这句话没意思。

Dat is een rare zin.

那是一個奇怪的句子。

Eet waar je zin in hebt.

想吃什么就吃什么吧。

Hij kon de zin niet begrijpen.

他無法理解這句話。

Vertaal deze zin in het Engels.

把这句句子翻成英语。

Ik kan deze zin niet begrijpen.

我不明白這句話。

Ge zoudt die zin moeten herschrijven.

你應該重寫這句話。

Ik heb geen zin in sushi.

我不想吃壽司。

Heb je zin om te gaan zwemmen?

你想去游泳嗎?

Vertaal deze zin in het Japans alstublieft.

請把這句話翻譯成日文。

Wat is de betekenis van deze zin?

這個片語是什麼意思?

Wat hij vertelt heeft echt geen zin.

他说的话根本毫无意义。

Heb je zin om mee te gaan winkelen?

你想和我一起去逛街吗?

Ik heb zin om uit te gaan vandaag.

我今天想出門。

Ik heb geen zin om tv te kijken.

我不高兴看电视。

- Dat moest ík zeggen!
- Dat was mijn zin!

那是我該說的話!

"Ik heb zin om te kaarten." "Ik ook."

“我想打牌。”“我也是。”

Ik heb geen zin om vanavond bier te drinken.

我今晚不想喝酒。

Ga er niet naartoe als je geen zin hebt.

如果你不想去就别去了。

Ik heb geen zin om nog langer te wachten.

我不想繼續等了。

Heb je zin in iets kouds om te drinken?

喝點冷飲怎樣?

Ik heb zin om in de regen te zingen.

真想在雨中放声歌唱。

Ik heb geen zin om vandaag Engels te studeren.

我今天不想学习英语。

Ze hadden het naar hun zin op het feest.

他們在派對上玩得很開心。

Ik had niet veel zin om uit te gaan.

我不是很想出去。

Hij legde de letterlijke betekenis van die zin uit.

他解释了句子的字面意思。

Ik heb nu geen zin om uit te gaan.

我现在不想出去。

Deze zin is niet erg interessant buiten zijn context.

這句話斷章取義。

- Ik zou willen wenen.
- Ik heb zin om te huilen.

我想哭。

Ik heb geen zin om uit eten te gaan vanavond.

今晚我没心情出去吃饭。

Het heeft geen zin het hem nog eens te vragen.

再问他也没用。

Na het middagmaal heb ik altijd zin om te slapen.

午餐後我總是想睡一下。

Het heeft geen zin om me om geld te vragen.

跟我要錢沒有用。

Het heeft geen zin om nog langer na te denken.

再思考也没用了。

Een hoofdletter wordt gebruikt aan het begin van een zin.

- 一個句子以一個大寫字母開始。
- 一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。

Zeg wat je wilt, maar ik doe toch mijn eigen zin!

不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。

- Ben je opgewonden?
- Heb je daar zin in?
- Ben je nerveus?

兴奋吗?

- Wenen dient tot niets.
- Huilen heeft geen zin.
- Huilen zal niet helpen.

哭是无济于事的。

- Ik begrijp het min of meer.
- In zekere zin begrijp ik het.

我大概懂了。

Het heeft geen zin naar de cake te zoeken: ik heb hem al opgegeten.

找蛋糕也没用,我已经吃完了。

- Ik heb wel zin om een film te gaan kijken, maar ik weet niet zeker of ik tijd heb.
- Natuurlijk zou ik zin hebben om een film te gaan kijken, maar ik weet niet zeker of ik tijd heb.

我倒是很想去看电影,可是不知道有没有时间。

Het heeft geen zin om me te zeggen: "Hallo, hoe gaat het?" als je niets anders te zeggen hebt.

对我说“你好,你怎么样?”什么用都没有,如果你没有其它可说的。

Het heeft geen zin te doen alsof om mij te laten geloven dat ik dingen geloof die jij niet gelooft!

要我相信我会相信你不相信的东西是没用的!