Translation of "بالفعل" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "بالفعل" in a sentence and their russian translations:

ناقشناه بالفعل.

говорили.

غادروا بالفعل.

Они уже ушли.

هذا ممكن بالفعل.

Это уже возможно, ребята.

الحياة مخيفة بالفعل،

Жизнь и так страшна,

هذا صحيح بالفعل.

Это правда.

‫إنها تلسع بالفعل.‬

Уже болит.

نحن منقسمون بالفعل

мы уже разделены

ثم عذابتك بالفعل

Тогда твоя гибель уже

الجو يحمينا بالفعل

атмосфера уже защищает нас

ه.ه: نعم، بالفعل.

ХХ: Это точно.

بالفعل من الرئيس

на самом деле исходит от президента.

لقد نسيت بالفعل

- Вы уже забыли.
- Ты уже забыл.

لقد أخبرتهم بالفعل.

Я им уже сказал.

وهي بالفعل مقعدة لدرجة

На самом деле процесс настолько сложный,

لم نكن نحن بالفعل.

Это было совсем не про нас.

وقد حدث هذا بالفعل.

И я их действительно получила.

الكون كتب القصيدة بالفعل

Вселенная уже написала стихотворение,

وقد بدأ هذا بالفعل.

И этот процесс уже начался.

حفار غير موجود بالفعل

экскаватор еще не существует

البعض نسي العثماني بالفعل

некоторые уже забыли осман

أخي ، لدينا الجو بالفعل

Брат, у нас уже есть атмосфера

ما اسم القطب بالفعل

так что на самом деле дает полюс его имя

هذا هو الحال بالفعل

Это действительно так

هل كنت مملاً بالفعل؟

- Я правда был скучным?
- Я на самом деле был скучным?

المركز الرئيسي لربط الحوافز بالفعل .

Именно хвостатое ядро обеспечивает связь вознаграждения и мотивации с действием.

ولأول مرة، استطعنا ذلك بالفعل.

И впервые в истории мы действительно можем это сделать.

وقد بدأنا بالفعل بدراسة رائدة

И мы инициировали пробный эксперимент,

الذي أبقى الأطفال بعيدًا بالفعل،

которая оградила его сад от детей,

‫أشعر بالفعل بأن يديّ...‬ ‫كالثلج.‬

Мои руки... ...ледяные.

‫أشعر بالفعل بأن يديّ‬ ‫كالثلج.‬

Мои руки ледяные.

أنا بالفعل لم أكن جاهزة.

Я точно не была.

يمكننا بالفعل قياس مزاج الشخص،

но зато можем определять человеческое настроение

‫احتل آخرون هذا الملجأ بالفعل.‬

Кое-кто уже нашел тут убежище.

‫أشعر بالفعل بأنها بدأت تتورم.‬

Я уже чувствую припухлость.

أعتقد أن القرار صحيح بالفعل

Я думаю, что решение уже правильно

شاهدته بالفعل في هذا الفيلم

на самом деле смотрел в этом фильме

لقد ذكرنا بالفعل كمال سونال

хорошо мы уже упоминали Kemal Sunal

البعض يهرب بالفعل بشكل انعكاسي

некоторые уже рефлекторно убегают

لدينا بالفعل العديد من الأساطير

у нас на самом деле много мифологий

تم تدريس آلاف الساعات بالفعل

тысячи часов уже научили

هل سنستكشفها بالفعل ونعرف ماهيتها؟

Сможем ли мы найти её и во всём разобраться?

بأن الواقع ليس حقيقياً بالفعل.

что реальность, возможно, и не реальность.

- أنا بالفعل متأخر.
- أنا تأخرت.

- Я уже опоздал.
- Я уже опаздываю.

وسيخدم ذلك بكين جيدًا بالفعل.

И это действительно послужит Пекину.

كان زوجي الأخير غبيًا بالفعل.

Мой последний муж был реально тупой.

ماري بالفعل فتاة جميلة للغاية.

Мэри действительно очень симпатичная девушка.

كانت ليلى بالفعل تملك ابنة.

У Лейлы действительно была дочь.

وكان، بالفعل، مليئًا بالطعام الجيد جدًا؛

и, конечно же, там было полно совершенно хорошей еды.

فدراسات كثيرة أخرى قد أظهرت بالفعل

Другие исследования также показали,

المطلوب لإنشاء دماغ ثنائي اللغة بالفعل؟

требуется для создания двуязычного разума?

تلك النصيحة موجودة بالفعل ونصها كالتالي:

Они уже существуют и сводятся к следующему:

في الواقع، هذا يحدث بالفعل اليوم.

И это происходит уже сегодня.

وهذا شيء يستحق القيام به بالفعل

и, кроме того, это на самом деле того стоит.

لكن أزمة المناخ تم حلّها بالفعل.

Но эта проблема уже решена.

‫انظر، لقد تغيرت الأحوال الجوية بالفعل.‬

Смотрите, погода уже испортилась.

هناك شيئين أصبحتم تعرفونهما عني بالفعل:

Вот вы уже знаете обо мне два факта:

إذا واصلنا هكذا ، فسوف نختفي بالفعل

если мы продолжим в том же духе, мы уже исчезнем

لا Whatsapp يخزن بالفعل هذه الصور

Ла WhatsApp уже хранит эти фотографии

لقد حذرت بالفعل من أجل Elazig

Я уже предупреждал об Элазиге

كان هذا بالفعل في موضوعنا الرئيسي

это было уже в нашей основной теме

كم مرة تقوم بالفعل بالتحقق من الإعجابات؟

«Сколько раз я проверила лайки сегодня?»

هذا ما كان يحدث في دماغك بالفعل.

Это на самом деле происходило в вашем мозге.

‫ربما تكون رائحتي قد وصلت له بالفعل!‬

Наверное, он уже учуял мой запах.

لتذكيرها بالخِصال التي هي بالفعل تتحلّى بها...

которые напоминали о качествах, уже присущих ей:

ليخلق بالفعل هذا التمويه الجميل الثلاثي الأبعاد.

и превращается в этот прекрасный 3D-камуфляж.

إذا كان مقتنع بإصرار أنه يعلم بالفعل."

что знает, да ещё несомненно знает то, что передаётся ему».

إن كان هناك نشاط تستمتع به بالفعل.

Если существует занятие, которым вы наслаждаетесь,

أنا بالفعل بدأت أرى العديد من الإجابات.

Я уже начинаю видеть здесь множество ответов.

هي بالفعل خير دليل يمكننا أن نلحظه.

на примере беспилотных автомобилей.

أسست بالفعل الأنماط التي أحب أن أسمعها.

уже определил то, что мне нравилось.

كان أقارب الموروث محاطين بالفعل بحمار الميراث

Родственники-наследники уже были окружены наследством осла

جميع المخاطر موجودة بالفعل في هذه البرامج

все риски уже есть в этих программах

هذه المعلومات مسجلة بالفعل في قاعدة بياناتهم

эта информация уже записана в их базе данных

هذا يعني أن نهاية العالم هنا بالفعل

это означает, что конец света уже здесь

لقد وصفت بالفعل تجربة فيلادلفيا بشكل خاص

Я уже описал филадельфийский эксперимент в частном порядке

ولكن يتم إدارتها بالفعل بواسطة جهاز كمبيوتر.

Но это действительно управляется компьютером.

" تبدو و كأنك سائح ." " لكنني بالفعل سائح !"

"Вы похожи на туриста". "Но я и есть турист!"

قد أبلغوا بالفعل عن نتائج في غضون سنة.

в действительности опубликовали результаты в течение года.

وهذا ما يحدث بالفعل في جميع أنحاء العالم.

Это происходит по всему миру.

قمنا بالفعل بتحليل ذلك بينما كانوا في معاملنا

но и продемонстрировали свои навыки в нашей лаборатории,

فنحن نتحدث بالفعل أحياناً عن قلب مكسور حقيقي.

мы на самом деле иногда говорим о по-настоящему разбитом сердце.

لوريل بريتمان: مع أن عارفين تملك قصصاً بالفعل.

ЛБ: Однако Арифин было, что рассказать.

هذا بالفعل مستوى عال من معالجة العمليات الإدراكية.

Так что это действительно высокий уровень когнитивной обработки.

‫فهمنا لبعض أكثر المخلوقات تميزًا‬ ‫بدأ يتغير بالفعل.‬

Наше представление о самых известных существах уже меняется.

باختصار ، هذا الفيروس موجود بالفعل في الطبيعة نفسها

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

السيطرة بالفعل في يد المعلم بعد تلك الساعة

контроль уже в руках учителя после этого часа

لذلك عندما تكون هناك بالفعل مشكلة مثل الاكليل

поэтому, когда есть такая проблема, как корона

إذا كان لدينا بالفعل مثل هذا المعلم ، واو

если у нас уже есть такой учитель, вау

لقد ذكرنا بالفعل اختلاف بسيط في المناطق الريفية

В сельской местности мы уже упоминали небольшую разницу

ممارسة إيطاليا خاطئة لأنهم بالفعل في هذا الوضع

Практика Италии ошибочна, что они уже в этой ситуации

ردود فعل الناس تجاه يسوع هناك مصورة بالفعل

Реакция людей на Иисуса там на самом деле изображена

أنا بالفعل ذهبت إلى محل الجزار هذا الصباح.

Этим утром я уже сходил в мясную лавку.

- إن القطار قد غادر.
- القطار الأخير غادر بالفعل

Последний поезд уже ушёл.

ولقد برهنّا ووضحنا عمليًا أن هذا ما يحدث بالفعل.

Мы продемонстрировали этот опыт.

إنها مدهشة بالفعل أن هذا كله من أجل التواصل.

в чём невероятная особенность Twitch, — так это общение.

مارك بولوك: أخيراً، لقد قمت بإعادة بناء شخصيتي بالفعل.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

يقول البعض أننا بالفعل نشارك كوكبنا مع ذكاءات فضائية.

Некоторые считают, что мы уже делим планету с разумными инопланетянами.

أعني، أنّ هذه القصة تبدو مستحيلة، ولكنها تحققت بالفعل.

Этой истории могло бы и не быть, но она всё же произошла.

حرمت بالفعل الكثير من الناس من الاستفادة من الفضاء

многие люди были лишены возможности пользоваться благами космоса.