Examples of using "الجملة" in a sentence and their italian translations:
- Non riusciva a capire la frase.
- Lui non riusciva a capire la frase.
C'è un errore nella frase.
risponde affermativamente alla frase
- Devi memorizzare questa frase.
- Tu devi memorizzare questa frase.
- Dovete memorizzare questa frase.
- Voi dovete memorizzare questa frase.
- Deve memorizzare questa frase.
- Lei deve memorizzare questa frase.
- Devi memorizzare questa sentenza.
- Tu devi memorizzare questa sentenza.
- Deve memorizzare questa sentenza.
- Lei deve memorizzare questa sentenza.
- Dovete memorizzare questa sentenza.
- Voi dovete memorizzare questa sentenza.
- Quale frase preferisci?
- Quale sentenza preferisci?
- Quale frase preferite?
- Quale sentenza preferite?
- Quale frase preferisce?
- Quale sentenza preferisce?
- Traducete questa frase in inglese.
- Traduci questa frase in inglese.
- Traduca questa frase in inglese.
- Cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Che cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Non posso credere che sto scrivendo questa frase.
- Non riesco a credere che sto scrivendo questa frase.
- Questa frase non ha senso.
- Non ha senso questa frase.
Non voglio tradurre questa frase.
nella stessa frase o situazione.
- Questa è la frase che non posso tradurre.
- Questa è la frase che non riesco a tradurre.
- Ci ho messo due ore per memorizzare questa frase.
- Mi ci sono volute due ore per memorizzare questa frase.
- Mi ci vollero due ore per memorizzare questa frase.
- Dovresti riscrivere questa frase.
- Dovreste riscrivere questa frase.
- Dovrebbe riscrivere questa frase.
Solo il 29% non è d'accordo con questa frase,
Ma all'ultima persona viene riferito:
- Sapresti tradurre questa frase in inglese?
- Tu sapresti tradurre questa frase in inglese?
- Sapreste tradurre questa frase in inglese?
- Voi sapreste tradurre questa frase in inglese?
- Saprebbe tradurre questa frase in inglese?
- Lei saprebbe tradurre questa frase in inglese?
- Non è la prima volta che vedo questa frase.
- Non è la prima volta che vedo questa sentenza.
- La frase di esempio numero 354618 ha creato molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio numero 354618 creò molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio n° 354618 ha creato molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio n° 354618 creò molta confusione nel sito web di Tatoeba.
Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.
- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.