Translation of "‫ظل" in French

0.007 sec.

Examples of using "‫ظل" in a sentence and their french translations:

ظل الباب مغلقاً.

La porte de devant resta verrouillée.

- ظل يمشي.
- مشى باسمرار.

Il marcha encore et encore.

لنجلس أين يوجد ظل.

Asseyons-nous là où il y a de l'ombre.

ظل يحاول أن يعيد أرشفتها

Il essayait le classer encore et encore.

في ظل زمن يسوده التعقيد،

A une époque de grande complexité,

وهذا الشعور ظل معي لشهور كثيرة.

Ce sentiment m’a habitée pendant des mois.

‫يعمل في ظل هذا الظلام الدامس.‬

opère dans l'obscurité.

‫لكن الشمس الغاربة تكشف ظل الفقمة.‬

Mais le soleil révèle la silhouette de l'otarie.

- ظل الولد ساكناً.
- بقِيَ الولد هادئاً.

- Le garçon resta silencieux.
- Le garçon est resté silencieux.

في ظل انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم.

à la lumière des violations des droits de l'Homme dans le monde.

تحدياتٍ متمثلة بمن ظل متخلّفاً عن الركب.

aux défis de ceux qui étaient laissés pour compte.

ومع ذلك ، ظل بيرتير يمثل مسؤولية كقائد ميداني.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

لذلك حتى لو ظل بيع المصنف مدنيًا لمؤلفه ،

Ainsi, quand bien même la vente d'une œuvre demeure civile pour son auteur,

لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

ظل يسألني نفس السؤال مراراً وتكراراً، "هل تشعرين بهذا؟"

Il m'a répété la ma même question encore et encore : « Tu la sens ? »

في ظل هذه الظروف ، أصدرت Apple-1 Steve Jobs

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

ولكن مع مرور الوقت ، ظل ولاءه لفرنسا وليس لنابليون.

Mais comme le temps le prouvera, sa loyauté restait à la France, non à Napoléon.

خلال المائة يوم ، ظل ماكدونالد مخلصًا للملك ، وحاول حشد

Pendant les cent jours, Macdonald est resté fidèle au roi et a tenté de rallier des

ظل مراد مع الجيش خلال الانسحاب من موسكو ، على

Murat est resté avec l'armée pendant la retraite de Moscou,

والتي كان لها معبد ظل يؤدي وظيفته لنحو 1500 سنة.

dans laquelle il y a un temple qui a servi pendant près de 1 500 ans.

‫ظل الناس يستخدمون صوف الخراف ‬ ‫في صناعة الملابس الثقيلة لقرون.‬

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

في 11 يونيو، ظل سولت، لأسباب غير معروفة، في أفيسنيس

Le 11 juin, Soult, pour des raisons inconnues, est resté à Avesnes.

ظل ماكدونالد مستشارًا عسكريًا من قبل نظام بوربون الملكي الفرنسي.

Macdonald a été maintenu comme conseiller militaire par la monarchie des Bourbons restaurée en France.

في ظل النظام الملكي المستعاد ، شغل منصب وزير الحرب ، وحاول

Sous la monarchie rétablie, il a servi comme ministre de la guerre et a essayé mais échoué à

ظل نابليون في معظم أيامه في مقره بالقرب من شيفردينو

Pendant la majeure partie de la journée, Napoléon est resté à son quartier général près de Shevardino.

ظل منافسة مع القائمة التي سميت بقائمة التوازنات الدولية والتي

la suite d'un concours avec la liste appelée la liste des équilibres internationaux, qui

اقل وبتشغيلٍ اكبر. خصوصاً في ظل التضخم السكاني الذي يشهده

terres et avec plus d'emplois. Surtout à la lumière de l'inflation démographique à laquelle le

- ظل محافظاً على مبادئه.
- بقِيَ محافظاً على قِيَمِه و مبادئه.

Il reste loyal à ses principes.

أن نَسَق الجيش العربي ظل كما كان عليه خلال الأيام السابق

que la disposition de l'armée arabe était restée la même que lors des jours précédents,

لم ينس لانز معروفًا أبدًا - فقد ظل هو وفيكتور صديقين قويين.

Lannes n'a jamais oublié une faveur - lui et Victor sont restés de bons amis.

لكنه ظل في الميدان ، موجهًا الهجوم ... والذي كان ، في النهاية ، ناجحًا.

mais est resté sur le terrain, dirigeant l'attaque… qui a finalement réussi.

ونتيجة لذلك ، حصل على أدوار ثانوية نسبيًا في ظل النظام الجديد.

et, par conséquent, a reçu des rôles relativement mineurs sous le nouveau régime.

،لكن تكتيك استفزازعدوه ظل فاشلًا لذا استأنف قيصر حرب الكر والفر

Mais la tactique de narguer son ennemi est restée infructueuse, et César a repris la guerre

رحبت القوات العثمانية بالهروب من الحر الشديد ، لكن في ظل غابة فلاسيا

ottomanes se félicitèrent d'échapper à la brûlure du soleil, mais dans l'ombre de la forêt de Vlasia

لكن في المعركة ، ظل مراد قائداً لامعاً وملهماً ، كما ظهر في أوسترليتز ،

Pourtant, au combat, Murat est resté un chef brillant et inspirant, comme démontré à Austerlitz,

لم يكن جيش قيصر مستعدا لمعركة ،واسعة النطاق في ظل هذه الظروف

La force de César n'était pas préparée pour une bataille à grande échelle dans ces circonstances, avec

ميليشيات غير قانونية وذلك في ظل غياب اي جسم حكومي حقيقي وغياب

milices illégales en l'absence de véritable organe gouvernemental et en l'absence

ترحيباً دولياً وعربياً في ظل غياب اي جسمٍ يمكنه تنفيذ ما يعد

reçu un accueil international et arabe en l'absence de Tout organisme capable de mener à bien ce qui est préparé

ما جعله مشروعاً صعب التنفيذ في ظل حربٍ طويلةٍ انهكت العراق عقب

ce qui en a fait un projet difficile à mettre en œuvre à la lumière d'une longue guerre qui a épuisé l'Irak après l'

محزن جداً أن معظمنا في ظل هذه الأجواء كان بعيداً عن هذا العمل.

Donc malheureusement, logiquement, la plupart n'avait pas de travail.

ومع أن فاهان فقد عنصر المفاجئة، إلا إنه ظل واثقا بجنوده المخضرمين والمتمرسين

Malgré la perte de l'élément de surprise, Vahan est resté confiant dans ses vétérans exercés.

عند تنازل نابليون عن العرش ، ظل سوشيت غير مهزوم ، ولا يزال يحتفظ بالحدود الفرنسية.

Sur l'abdication de Napoléon, Suchet est resté invaincu, tenant toujours la frontière française.

في العشرين من أغسطس/آب 636، وبعد ستة أيام شاقة، ظل طرف واحد من المعركة ثابتا

Le 20 août 636, à Yarmouk, après six jours exténuants, il ne restait qu'un protagoniste debout.

ولكن في ظل تورط الممالك الأوروبية في المؤامرات والحروب ضد بعضها البعض ، بالكاد يلتزم أي شخص

Mais avec les royaumes européens opposés par les intrigues et la guerre des uns contre les autres, presque personne

يرجى تَفَهُم أنه في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أي خيار سوى البحث عن مشترٍ آخر.

Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

أما بالنسبة إلى فلافيوس بيليساريوس، على الرغم من هزيمته في كالينيكوم، فقد ظل من أكثر الجنرالات براعة

Quant à Flavius ​​Bélisaire, malgré sa défaite à Callinicum, il est resté l'un des généraux les plus capables

‫لكن من الصعب البقاء على تواصل‬ ‫في ظل صخب ليالي الأدغال.‬ ‫لم يُكتشف حلها في التواصل إلا مؤخرًا.‬

Mais difficile de rester en contact dans le brouhaha nocturne de la jungle. La solution des dermoptères vient d'être découverte.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.