Translation of "قال" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "قال" in a sentence and their dutch translations:

لقد قال:

hij zegt:

قال العملاق.

zei de Reus.

وبعدها قال:

En toen zei hij:

قال لقواته:

Hij zei tegen zijn troepen:

قال نعم.

Hij heeft ja gezegd.

ماذا قال؟

Wat heeft hij gezegd?

مُعلمي قال مرة

Dit zegt mijn leraar altijd

والنادل قال: "موكتور،"

de barman die 'Moktor' zei,

قال للشعب الإسباني:

Hij zei tegen het Spaanse volk:

قال: ثق بي.

"Vertrouw me", zei hij.

من قال هذا؟

- Wie zei dat?
- Wie heeft dat gezegd?

ولكنه قال لي هذا.

heeft hij me de zijne verteld.

قال توم مبتسماً: "مرحباً".

"Hallo," zei Tom al glimlachend.

قال لي كل شيء.

Hij heeft mij alles verteld.

أَطْرَقَ رودي طويلاً، ثم قال:

Rudy pauzeerde even en zei toen:

قال: "لكنني أريد أن أتغير،

Hij zei: 'Maar ik wil veranderen.

كما قال "فرانكلين بيرز آدمز"،

Zoals Franklin Pierce Adams zei:

- ماذا قال؟
- ما الذي قاله؟

Wat heeft hij gezegd?

توم قال أنه يعرف ماري

Tom zei dat hij Maria kende.

قال نكات رائعة وسأل أسئلة جيدة.

vertelde leuke grapjes en stelde nog betere vragen.

قال الخبير الاقتصادي 'هيرناندو دي سوتو'

De economist Hernando de Soto zei:

توم قال أنه قد يكون هنا

Tom zei dat hij hier zou zijn.

"شكرًا،" قال ديما بينما اتصل بالرقم.

"Bedankt," zei Dima, terwijl hij het nummer draaide.

قال سامي أنّ الإسلام دين سلام.

Sami zei dat de islam een ​​religie van vrede is.

قال سامي أنّ منزله كان مسكونا.

Sami zei dat het spookte in zijn huis.

قال سامي أنّه لا يحبّ المسلمين.

Sami zei dat hij moslims niet mocht.

قال سامي أنّ الإسلام دين جميل.

Sami zei dat de islam een ​​prachtige religie is.

لكنه قال شيئًا لن أنساه ما حييت.

Maar toen zei hij iets wat ik nooit zal vergeten.

قال وارد وبراونلي: قد يكون هناك أكثر.

Ward en Brownlee zeiden dat er wellicht meer zijn.

قال نابليون نفسه: "يا له من جندي!

Napoleon zelf merkte op: 'Wat een soldaat!

قال ديما بنبرة خجِلة: "أحتاج بعض المال،"

"Ik heb wat geld nodig," zei Dima met schaamte in zijn stem.

- لا تبال بما قال، فقد كان يمزح ليس إلا.
- لا تبالي بما قال، فقد كان يمزح ليس إلا.

Let niet op wat hij zei. Hij maakte maar een grapje.

فكما قال طبيب الأعصاب الشهير الدكتور فيكتور فرانكل،

De bekende neuroloog Dr. Victor Frankel zei:

قال نابليون وهو يراقب تقدمه: "هذا الرجل أسد".

'Die man is een leeuw,' zei Napoleon terwijl hij zijn opmars zag.

قال ديما بفخر: "99 كوباكًا، أحتاج 99 كوباكًا".

"99 kopeke," verklaarde Dima trots. "Ik heb 99 kopeke nodig."

كان لدي صديق فرنسي كان قد قال لي يوماً:

Een vriend kwam bij mij en zei:

قال الصائب: "ديما... هذا أسخف ما سمعت على الإطلاق".

"Dima..." zei Al-Sayib, "dat is het belachelijkste wat ik ooit heb gehoord."

قال: "لن يجرؤوا أبدًا على مهاجمة عضوة في البرلمان الدنماركي،"

"Ze zullen nooit een lid van het Deense parlement aanvallen", zei hij.

قال أحد الأصدقاء " أنها أكثر طفل منتبه رأيته في حياتي "

Een vriend zei: "Ze is de meest bewuste baby die ik ooit zag."

قال لي تينسينغ أنه سيصطحبني معه في بعثة إفرست 1953‏.

Hij zei dat hij me zou meenemen op de Everest-expeditie in '53.

"نعم"، قال برتراند، "لقد وضعت الرسالة بنفسي في الدرج الخلفي لنابليون"

'' Ja, 'zei Bertrand,' heb ik mezelf voorgesteld via de achtertrap naar Napoleon de koerier "

قال نابليون الغاضب: "ناي يعرف أقل عن الجندية من آخر فتى

Een woedende Napoleon merkte op: "Ney weet minder van soldaten dan de drummer die het laatst lid is geworden

الفناء: "سآخذ عشر طلقات إليك بمسدس بسرعة 30 خطوة" ، قال له ،

binnenplaats: "Ik zal tien schoten op je hebben met een musket op 30 passen", zei hij tegen hem:

قال ديما: "لأصدقك القول، لا أستطيع حقا أن أتذكر من كانوا..."

"Eerlijk gezegd," zei Dima, "kan ik me niet echt herinneren wie het waren..."

قال، "أوه، نعم، يا له من سؤال عظيم، إنه غاية في السهولة.

En hij zei: "Oh, ja, goede vraag, heel makkelijk.

وفي أحد الأيام قال جهاز الذكاء الاصطناعي "من فضلك لا تعد تشغيلي".

Op een dag zegt de AI: "Herstart me alsjeblieft niet."

قال ديما: "أقصد... حياتي، المهم هذه 3,000,000 روبلًا بلّاروسيًّا في هذه الحقيبة".

"Ik bedoel... mijn leven," zei Dima. "Hoe dan ook, er zit 3.000.000 BYR in deze aktetas."

قال ديما، مخرجًا هاتفه: "انتظري، أعرف من يستطيع أن يسلفني بعض المال".

"Wacht even," zei Dima, terwijl hij zijn telefoon tevoorschijn haalde, "ik weet iemand die me wel wat geld zou kunnen lenen."

‫قال الخبراء‬ ‫إنه ربما تكون هذه الحريشة عدوانية،‬ ‫لكنها لا تعتبر البشر فريسة.‬

Volgens experts is de kruipmoordenaar misschien wel agressief... ...maar het ziet mensen niet als prooi.

"الجنود ، عندما أعطي الأمر بإطلاق النار ، أطلقوا النار على القلب" ، قال لفرقة الإعدام.

“Soldaten, als ik het bevel geef om te vuren, schiet op het hart”, zei hij tegen het vuurpeloton.

قال ديما لنفسه: "سأبدو مثل جيمس بوند حقيقي في هذه"، ثم دخل المحل.

"Daarin zou ik er als een echte James Bond uitzien," zei Dima tegen zichzelf, en ging toen de winkel binnen.

قال ديما: "لكن الثلاثة ملايين هي كل ما عندي، لا أكثر، ولا أقل".

"Maar drie miljoen is alles wat ik heb," zei Dima. "Niet meer en niet minder."

قال مورتيير لرجاله: "ليس لدينا ما يكفي من القوات لمقاومة جيوشهم الكبيرة لفترة طويلة.

Mortier zei tegen zijn mannen: 'We hebben niet genoeg troepen om hun grote legers lang te weerstaan;

"مارشال سوشيت ، لقد نمت بشكل كبير منذ أن رأينا بعضنا البعض آخر مرة!" قال له

"Maarschalk Suchet, je bent enorm gegroeid sinds we elkaar voor het laatst zagen!" vertelde

قال الصائب: "نوبز، إن قتلت أنت يا ديما 25 شخصًا فلا بد أنهم كانوا نوبز".

"Noobs," stelde Al-Sayib. "Als 25 mensen door jou vermoord zijn, Dima, dan moeten het wel noobs geweest zijn."

قال الصائب: "أعلم،" بينما جلب لنفسه علبةً جديدةً من الفانتا. "هذا أمر جدي. إذن، لم اتصلت؟"

"Weet ik," zei Al-Sayib, terwijl hij een nieuwe fles Fanta haalde. "Dit is een serieuze aangelegenheid. Maar waarom bel je?"

من التعبير عن الخوف في أي وقت - قال أحدهم على سبيل المثال إنه لن يركع على ركبتيه لقطع

op enig moment angst te uiten - een van hen zei bijvoorbeeld dat hij niet zou knielen

قال الصائب: "ماذا، هل تظن أن الظهور على التلفاز الدولي يعني أنك تحتاج إلى التبختر في "أرماني" الآن؟"

"Wat?" zei Al-Sayib. "Denk je dat je nu ineens met een Armani moet gaan lopen pronken, omdat je op de internationale tv bent?

قال الصائب بصرامة: "ديما، أنت بالنسبة لي مثل أخ من أم أخرى، لكن... أن تغش عربيًّا هو أمر لا يغتفر. الوداع!"

"Dima, "zei Al-Sayib streng, "je weet dat je als een broer van een andere moeder voor me bent, maar... een Arabier bedriegen is onvergeeflijk. Aju!"

- قال الصائب: "نعم، هذا أنا، لكن هناك منا واحد على الأقل في كل بلد. ونحن جميعًا نحب فانتا، كما نحب تأديب النوبز."
- قال الصايب: "نعم، هذا أنا، لكن هناك على الأقل واحد منا في كل بلد. و جميعنا نحب الفانتا، و نحب أن نضع المبتدئين عند حدّهم."

"Ja, dat ben ik," zei Al-Sayib. "Maar er is er minstens één van ons in elk land. En we houden allemaal van Fanta en van noobs op hun plaats zetten."

قال ديما: "كانت قمامةً كبيرة، وكان هناك الكثير من الطعام، لذا... لم تكن مريحةً بالضبط. لكن نعم، أسوأ رائحة من مؤخرة حمار".

"Het was een grote vuilcontainer," zei Dima, "en er was een heleboel eten, dus... het was niet direct oncomfortabel. Maar ja, het stonk wel nog erger dan het achterste van een ezel."