Translation of "Yüzü" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Yüzü" in a sentence and their russian translations:

Yüzü beyazladı.

Его лицо побледнело.

Yüzü tamamen kaybettim.

Я совершенно потерял лицо.

Onun yüzü aydınlandı.

Его лицо просияло.

Sevinçten yüzü parlıyordu.

- Её лицо сияло от радости.
- Её лицо сияло радостью.

Yüzü bembeyaz olmuştu.

- Её лицо побелело.
- Лицо у неё побелело.

Onun yüzü beyazdı.

- Её лицо было белым.
- У неё было белое лицо.

Tom'un yüzü soldu.

- Лицо у Тома побледнело.
- Лицо Тома побледнело.

Onun yüzü kızardı.

Её лицо покраснело.

Onun yüzü soldu.

Его лицо побледнело.

Onun yüzü parladı.

Её лицо осветилось.

Tom'un yüzü kirli.

У Тома лицо грязное.

Yüzü gözyaşlarıyla ıslaktı.

Её лицо было мокрым от слёз.

Yüzü sevinçten parlıyordu.

- Его лицо светилось от счастья.
- Его лицо светилось счастьем.
- Её лицо светилось счастьем.
- Её лицо светилось от счастья.

Yüzü sinirden kızardı.

Его лицо покраснело от ярости.

Tom'un yüzü kızardı.

Лицо Тома покраснело.

Tom'un yüzü kırmızı.

Лицо Тома красное.

Onun yüzü isliydi.

Её лицо было в саже.

Mary'nin yüzü kızardı.

Мэри покраснела.

Tom'un yüzü solgundu.

Лицо Тома было бледным.

- Leyla'nın yüzü kanla kaplıydı.
- Leyla'nın yüzü kanla kaplandı.

Лицо Лейлы было всё в крови.

- Ben bir yüzü asla unutmam.
- Bir yüzü asla unutmam.

- Я никогда не забываю лица.
- Я никогда не забываю лиц.

- Mary'nin yüzü parlak kırmızıya döndü.
- Mary'nin yüzü kıpkırmızı oldu.

Лицо Мэри стало ярко-красным.

Onun yüzü aniden kızardı.

Её лицо вдруг покраснело.

Onun yüzü acıdan burkulmuştu.

- Его лицо было искажено от боли.
- Его лицо было искажено болью.
- Его лицо было перекошено от боли.

Yuvarlak bir yüzü var.

У неё круглое лицо.

Onun yüzü kanla kaplıydı.

У него всё лицо было в крови.

Tom'un yüzü sevinçle aydınlandı.

Лицо Тома осветилось радостью.

Tom'un yüzü tamamen morarmıştı.

Лицо Тома было всё в синяках.

Onun yüzü pembe oldu.

- Её лицо стало розовым.
- Её лицо порозовело.

Kitaplarınızda sayfa yüzü açın.

- Откройте свои книги на сотой странице.
- Откройте книги на странице сто.

Aynı madalyonun iki yüzü

Два ребра одной медали.

Haberleri dinlerken, yüzü soldu.

Услышав новость, он побледнел.

Mary'nin yüzü çok solgundu.

- Лицо у Мэри было очень бледное.
- Лицо Марии было очень бледным.

Tom'un yüzü öfkeden kızardı.

Лицо Тома покраснело от гнева.

Tom'un yüzü çok solgun.

У Тома очень бледное лицо.

Kayalığın bu yüzü boyunca uzanıyor.

Протянута до вершины горы.

Meg'in güzel bir yüzü var.

У Мэг привлекательное лицо.

Korkudan yüzü kireç gibi oldu.

Она была бледная от страха.

Onun çekici bir yüzü var.

У неё очаровательное лицо.

Onun komik bir yüzü var.

У нее забавное лицо.

Pencerede bir adam yüzü gördüm.

В окне я увидел лицо мужчины.

Bütün madalyaların iki yüzü var.

- У каждой медали есть обратная сторона.
- У любой медали есть две стороны.

Onun güzel bir yüzü var.

У неё симпатичное личико.

Bugün neredeyse kimsenin yüzü gülmüyor.

Сегодня вряд ли кто-то счастлив.

Oyun zarının kaç yüzü vardır?

Сколько сторон у игральной кости?

Tom'un yüzü onun rahatlamasını gösterdi.

На лице Тома читалось облегчение.

Onun yüzü rahatsız olduğunu gösteriyordu.

По его лицу было видно, что ему скучно.

Onun yuvarlak bir yüzü var.

У него круглое лицо.

Onun kirli bir yüzü var.

У неё грязное лицо.

Onun yüzü sivilceler ile kaplıdır.

Её лицо покрыто прыщами.

Şu kızın yüzü inanılmaz çirkin.

- У этой девушки преотвратное лицо.
- У этой девочки ужасно безобразное лицо.

Onun oval bir yüzü var.

У неё овальное лицо.

Emily'nin güzel bir yüzü var.

У Эмили красивое лицо.

Onun yüzü acıdan şekil değiştirmişti.

Его лицо исказилось от боли.

Yüzü aşkın insan buraya geldi.

Сюда пришли более ста человек.

Yüzü inatçı bir ifade aldı.

Лицо его приняло упрямое выражение.

Noel babayı gördüğünde çocuğun yüzü parladı.

Лицо ребенка засияло, когда он увидел Санта-Клауса.

O onu gördü ve yüzü kızardı.

Он увидел её и покраснел.

Onun yüzü gerçek hislerini açığa vurdu.

Лицо выдало её настоящие чувства.

Gerçeğin yüzü güzeldir ama elbiseleri yırtıktır.

У правды красивое лицо, но рваная одежда.

Adamın yüzü değil özü güzel olsun.

По одежде встречают, а провожают по уму.

Tom'un yüzü bir çarşaf gibi beyazdı.

Лицо Тома было бледным как полотно.

Tom'un elleri titriyordu ve yüzü kızarmıştı.

Руки у Тома дрожали, а лицо было красным.

Tom'un bütün yüzü ne düşündüğünü gösteriyor.

Все мысли Тома отражаются у него на лице.

Tom Mary'ye baktı ve yüzü kızardı.

Том посмотрел на Мэри и покраснел.

Mary'nin çok güzel bir yüzü var.

- У Мэри очень симпатичное личико.
- У Мэри очень красивое лицо.

Tom'un yüzü artık çok nadir gülüyor.

Том теперь очень редко улыбается.

Yüzü yeniden ciddi bir hâle büründü.

- Выражение её лица вновь стало серьёзным.
- Выражение его лица вновь стало серьёзным.

Yüzü ayın on dördü gibi güzeldi.

Его лицо было прекрасным, как полная луна.

Hazır olduğunu göstermek için yüzü beyaza dönüyor.

Его лицо белеет, чтобы показать, что он готов.

Uzaktan bakıldığında, bir insan yüzü gibi görünüyordu.

Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо.

Birçok yüzlü cismin her yüzü bir poligondur.

Каждая грань многогранника является многоугольником.

Uzaktan bakıldığında, kaya insan yüzü gibi görünüyordu.

Издалека скала напоминала человеческое лицо.

Yüzü derin üzüntü ve pişmanlık ifade ediyor.

Его лицо выражает глубокую печаль и раскаяние.

O yüzü daha önce bir yerde gördüm.

Я где-то уже видел это лицо раньше.

Onun hiç akılda kalmayan bir yüzü vardı.

- У него было совершенно не запоминающееся лицо.
- У неё было совершенно не запоминающееся лицо.

Gece olunca, mercanların bile karanlık yüzü ortaya çıkıyor.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

Aslına, Birleşik Devletlerin yaptırımları sadece buzdağının görünen yüzü

Фактически, санкции США - это всего лишь вершина айсберга.

Yine de bu sadece buz dağının görünen yüzü

Тем не менее, это всего лишь верхушка айсберга.

Uzaktan bakıldığında taş bir insan yüzü gibi görünüyor.

Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.

Yanan evden dışarı çıktığı zaman itfaiyecinin yüzü korkunçtu.

Лицо пожарного было мрачным, когда он вышел из горящего дома.

Yüzü korkudan kireç gibi oldu sonra utançtan kızardı.

Он побледнел от страха, а потом покраснел от смущения.

Onun kötü yüzü beni bir parça bile korkutmuyor.

Её рожа меня нисколечко не пугает.

Tom bir ismi ya da yüzü asla unutmaz.

Том никогда не забывает ни лиц, ни имён.

Herkese bir dost yüzü gösterenlerin gerçek arkadaşları olmayacaktır.

Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.

Uzaktan görüldüğünde, o kaya bir insan yüzü gibi görünüyor.

Издалека та скала выглядит как человеческое лицо.

Kurbanın vücudu halı üzerinde yüzü aşağıya bakacak şekilde yatıyordu.

Тело жертвы лежало на ковре лицом вниз.

Ben isimlerde gerçekten kötüyüm, ama bir yüzü asla unutmam.

У меня плохо с именами, но я никогда не забываю лица.

İnsan yüzü kızaran tek hayvandır. Ya da kızarması gereken.

- Лишь человек из всех животных способен краснеть. И лишь у него есть в этом необходимость.
- Человек — единственное животное, способное краснеть. И единственное, кому это нужно.

Mary'nin doğum günü için yaptığı pastayı gördüğünde Tom'un yüzü aydınlandı.

Том просиял, увидев торт, который Мэри испекла ему на день рождения.

Bu kızın güzel bir yüzü var. Kalbim ona bakmaktan erir.

У этой девочки красивое лицо. Моё сердце тает от взгляда на него.

- Yüzü kızararak sordu: ''Sizi öpebilir miyim?''.
- Ona utanarak sordu: ''Sizi öpebilir miyim?''.

Он робко спросил её: "Можно Вас поцеловать?"

Bir gözlemeyi ne kadar düz yaparsanız yapın, onun her zaman iki yüzü vardır.

Каким бы плоским вы не делали блин, у него всегда есть две стороны.

- Herkes bir aydır, ve hiç kimseye göstermediği karanlık bir yüzü vardır.
- Herkes bir aydır, ve herhangi birine asla göstermeyeceği karanlık bir tarafı vardır.

Каждый из нас как луна: у всех есть тёмная сторона, которую мы никому не показываем.