Translation of "Haline" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Haline" in a sentence and their russian translations:

- Kasaba harabe haline düştü.
- Kasaba harabe haline dönüştü.

Город превратился в руины.

Üzümler şarap haline getirilir.

Из винограда делают вино.

Pornoyu alışkanlık haline getirdikten sonra...

А когда я пристрастился к порно...

Yani eski haline geri dönüyor

так что это возвращается

Burayı bir casino haline çeviriyor

превращает это в казино

Daha sonrasında Google haline dönüştü

Позже это превратилось в Google

Havacılığın yıkılmaz gücü haline geldi

авиационного монстра.

Dan baş şüpheli haline geldi.

Дэн стал основным подозреваемым.

Bunu bir alışkanlık haline getirme.

Не превращай это в привычку.

Bu bir sorun haline gelebilir.

Это может стать проблемой.

Bu bir sorun haline geliyor.

Это становится проблемой.

Bu bir alışkanlık haline geldi.

- Это вошло в привычку.
- Это стало привычкой.

Yanıtı onun ruh haline bağlıdır.

Его ответ зависит от настроения.

Ormanları mümkün olduğunca eski haline getirerek,

восстанавливая леса при каждой возможности,

Sıkı çalışma, Japonya'yı bugünkü haline getirdi.

Тяжелый труд сделал Японию такой, какая она сегодня.

Eski ev yanarak kül haline geldi.

- Старый дом сожгли дотла.
- Старый дом сгорел дотла.

Onun kitabı eleştiri konusu haline geldi.

Его книга стала предметом критики.

O, şimdi bir moda haline geldi.

Сейчас это стало модным.

Bunu bir alışkanlık haline getirmemeye çalış.

Постарайся, чтобы это не вошло у тебя в привычку.

Ben İbranice öğrenmeyi saplantı haline getiriyorum.

Я одержим изучением иврита.

Bu ciddi bir sorun haline gelebilir.

Это может стать серьёзной проблемой.

Yemeklerden sonra dişlerimi fırçalamayı kural haline getirdim.

Я взял за правило чистить зубы после еды.

Ben erken kalkmayı bir kural haline getirdim.

Я возьму за правило просыпаться рано.

Kaldırılmış eller bir protesto sembolü haline gelmiştir.

Поднятые вверх руки стали символом протеста.

Bu, çok karmaşık bir hikaye haline geliyor.

И внезапно -- это уже более сложная ситуация.

Bir elma tohumu ekerseniz, ağaç haline gelebilir.

Если вы посадите яблочное семечко, оно может вырасти в дерево.

Film sanayi büyük bir iş haline geldi.

Киноиндустрия стала большим бизнесом.

O iyi bir ruh haline mi sahip?

- У неё хорошее настроение?
- Она в хорошем настроении?

Bu beni dijital bir işaret fişeği haline getirdi.

и своеобразным цифровым громоотводом.

Bunu geçim yöntemi haline getirmiş youtuberlar da var

Есть также youtubers, которые сделали это средством к существованию.

Normalde yangına dayanıklı malzemeler bile alev haline geldi.

материалы, которые обычно были огнестойкими, загорелись.

Sorunun bir parçası haline geldiğimi kabul etmek zorundaydım.

и невольно стала частью проблемы.

O her sabah altıda kalkmayı kural haline getirmektedir.

Она взяла себе за правило каждый день вставать в шесть утра.

Büyük bir ateş bütün kasabayı kül haline getirdi.

Сильный огонь превратил весь город в пепел.

Yatmaya gitmeden önce kitap okumayı kural haline getiririm.

Я взял за правило читать перед сном.

Küfürsüz bir Rus konuşması bir rapor haline dönüşür.

Русская речь без мата превращается в доклад.

Tom her sabah meditasyon yapmayı kural haline getirdi.

Том поставил себе за правило медитировать каждое утро.

Ve avlanmayı basit bir refleks haline getirdiği ile alakalı.

превращающим охоту в простой рефлекс.

Ama neden düşmana bu kadar kolay hedef haline geliyorlardı?

Но зачем так подставляться под огонь врага?

O başkaları hakkında asla kötü konuşmamayı kural haline getirmektedir.

- Он берёт за правило никогда не говорить плохо о других.
- Он взял за правило никогда не говорить плохо о других.

Yatmaya gitmeden önce dişlerimi fırçalamayı bir kural haline getiriyorum.

Я взял за правило чистить зубы перед сном.

Savaş Washington'un neokonları için büyük bir iş haline geldi.

Война стала большим бизнесом для вашингтонских неоконсерваторов.

Onlar o fabrikada kullanılmış yemek yağını sabun haline getirmektedirler.

- На той фабрике они делают из использованного масла мыло.
- На этой фабрике варится мыло из использованного пищевого масла.

Olacağını düşündüğün şeye uygun davranmaya ve o ruh haline girip

ваши действия и чувства начнут помогать вам подготовиться к тому,

Biz de küçük, birbirine bağımlı küresel bir köy haline geliyoruz.

Мир становится тесной взаимозависимой глобальной деревней.

Harran'lı değil sendikalı olmak daha önemli bir durum haline geldi

Быть членом профсоюза, а не Харраном, стало важнее

Saniyeler içinde, uzay aracı bir çöp yakma fırını haline geldi.

В считанные секунды космический корабль превратился в мусоросжигательную печь.

O parka giderek parkı kendisi için bir araç haline getirdi.

Парк стал для него местом, где он смог проявить свой кулинарный талант.

- Yangın durumunda, 119'u arayın.
- Yangın haline, 119'u ara.

- В случае пожара звоните 119.
- При пожаре звонить 119.

İsrail, dünyadaki en önemli yüksek teknoloji merkezlerinden biri haline gelmiştir.

Израиль стал одним из важнейших высокотехнологичных центров в мире.

Tom papağanına "Bana yardım edin, beni papağan haline getirdi!" demeyi öğretti.

Том научил своего попугая говорить: "Помогите! Меня превратили в попугая!"

Bu da burayı börtü böceğin sıcaktan korunması için harika bir yer haline getiriyor.

И это делает ее отличным местом для гадов, чтобы укрыться от жары.

Fakat Ayasofya camiye çevrildikten sonra artık camilere kubbe yapmak bir gelenek haline geliyor

Но после того, как Собор Святой Софии является мечетью, принято делать купол для мечетей.

Güneş'imizden 1,5 ila 4 misli daha büyük bir yıldız nötron yıldızı olacaktır. Ondan daha büyük olan yıldızlar kara delik haline geleceklerdir.

Звезда, которая в 1,5-4 раза больше, чем наше Солнце, станет нейтронной звездой. Звёзды, которые еще больше, станут чёрными дырами.