Translation of "Gemiye" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Gemiye" in a sentence and their russian translations:

- Gemiye dön.
- Gemiye geri dön.

- Возвращайтесь на корабль.
- Возвращайся на корабль!

Gemiye dönelim.

Давайте вернёмся на судно.

Gemiye gel.

- Забирайся на борт.
- Поднимайся на борт.

Gemiye bindik.

Мы поднялись на борт корабля.

Gemiye git.

- Поднимайся на борт.
- Поднимайтесь на борт.

Gemiye gidiyorum.

Я поднимаюсь на борт.

Gemiye bindim.

Я сел на корабль.

Büyük bir gemiye

что стоит сотни миллионов долларов за каждый из них.

Gemiye binme zamanı.

Пора подниматься на борт.

O, gemiye bindi.

- Он сел в лодку.
- Он поднялся на борт корабля.

Onlar gemiye bindiler.

Они поднялись на борт корабля.

Gemiye ne oldu?

Что произошло с кораблём?

Biz gemiye dönüyoruz.

Мы возвращаемся на корабль.

Gemiye geri dönün.

- Возвращайтесь на корабль.
- Возвращайся на корабль.

Korsanlar gemiye çıktı.

- Пираты поднялись на борт судна.
- Пираты взяли судно на абордаж.

Gemiye binebilir miyim?

Можно мне подняться на борт?

Gemiye geri döneriz.

Мы возвращаемся на корабль.

Tom gemiye bindi.

Том сел на корабль.

Hemen gemiye dönün.

- Немедленно возвращайтесь на корабль.
- Немедленно возвращайся на корабль.

Onlar gemiye petrol yüklüyorlar.

Они загружают нефть на корабль.

O şimdi gemiye bindi.

Он сейчас на борту корабля.

Yolcuların hepsi gemiye bindi.

Все пассажиры поднялись на борт корабля.

Hemen gemiye geri dön.

- Немедленно возвращайтесь на корабль.
- Немедленно возвращайся на корабль.
- Сразу возвращайся на судно.
- Сразу возвращайтесь на судно.
- Сразу возвращайся на корабль.
- Сразу возвращайтесь на корабль.
- Немедленно возвращайся на судно.
- Немедленно возвращайтесь на судно.

Biz gemiye geri dönmeliyiz.

- Мы должны вернуться на корабль.
- Мы должны вернуться на судно.

Gemiye geri dönmek zorundayız.

Мы должны вернуться на корабль.

Şimdi gemiye dönmek zorundayız.

Теперь мы должны вернуться на корабль.

Gemiye Mayflower adını verdiler.

Они назвали судно "Мэйфлауэр".

Tom'un gemiye binmesine izin ver.

Пусть Том поднимется на борт.

Bayanlar ve baylar, gemiye hoş geldiniz.

Дамы и господа, добро пожаловать на борт.

- Aşağıda yolcu kalmasın!
- Haydi binin!
- Herkes gemiye!

- Все на борт!
- Все на посадку!
- Все по местам!

Bu gemiye kimin ad koyduğunu merak ediyorum.

- Интересно, кто назвал этот корабль.
- Интересно, кто дал имя этому судну.
- Интересно, кто дал имя этому кораблю.
- Интересно, кто дал название этому судну.
- Интересно, кто дал название этому кораблю.

Petrol taşıyan bir gemiye petrol tankeri denir.

- Судно, которое перевозит нефть, называется нефтяной танкер.
- Судно, перевозящее нефть, называется нефтяным танкером.

Tom, üç çocuğu ile birlikte gemiye bindi.

Том поднялся на борт корабля со своими тремя детьми.

Onlar Kraliçe'den sonra gemiye Queen Mary adını verdiler.

Они назвали корабль «Куин Мэри» — в честь королевы.

Ama seninle antlaşmamı sürdüreceğim. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

Güvercin konacak bir yer bulamadı, çünkü her yer suyla kaplıydı. Gemiye, Nuh'un yanına döndü. Nuh uzanıp güvercini tuttu ve gemiye, yanına aldı.

Но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

- Bayanlar ve baylar, gemiye hoş geldiniz.
- Bayanlar ve baylar, uçağa hoş geldiniz.

Дамы и господа, добро пожаловать на борт.

Onlarla birlikte her tür hayvan - evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşlarla uçan yaratıkların her türü - gemiye bindi. Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые. И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни.

Gemiye giren hayvanlar Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi erkek ve dişiydi. RAB Nuh'un ardından kapıyı kapadı.

И вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним ковчег.

Sağ kalabilmeleri için, her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al.

Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.

RAB Nuh'a, "Bütün ailenle birlikte gemiye bin" dedi, "Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum."

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем.

Nuh, oğulları Sam, Ham ve Yafet, Nuh'un karısı ve üç gelini tam o gün gemiye bindiler.

В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh'a gelip gemiye bindiler.

И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле. По паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.