Translation of "Edemiyorum" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Edemiyorum" in a sentence and their russian translations:

Şikâyet edemiyorum.

Не могу пожаловаться.

Hareket edemiyorum.

Я не могу пошевелиться.

Terk edemiyorum.

Я не могу уйти.

Ama tercüme edemiyorum.

Вот только переводить с него не могу.

Acıya tahammül edemiyorum.

Я не могу терпеть боль.

Ona tahammül edemiyorum.

- Я не могу мириться с ним.
- Я не могу его выносить.

Kendimi kontrol edemiyorum.

Я не могу себя контролировать.

Tom'u kontrol edemiyorum.

Я не могу контролировать Тома.

Senden nefret edemiyorum.

- Я не могу ненавидеть тебя.
- Я не могу вас ненавидеть.
- Я не могу тебя ненавидеть.

Komşulara tahammül edemiyorum.

Терпеть не могу соседей.

Ona yardım edemiyorum.

Я не могу вам помочь.

Mesajı deşifre edemiyorum.

Я не могу расшифровать сообщение.

Onu kabul edemiyorum.

Я не могу это принять.

Geleceği düşünmeden edemiyorum.

Я не могу не думать о будущем.

- Tamir edemiyorum. Değiştirilmesi gerekecek.
- Tamir edemiyorum. Yenisiyle değiştirilmesi gerekecek.

Я не могу это починить. Придётся заменить.

Şu adama tahammül edemiyorum.

Я не выношу этого человека.

Onu hayal bile edemiyorum.

- Я не могу это вообразить.
- Я не могу это представить.

Bunu hayal bile edemiyorum.

Я этого даже представить себе не могу.

Neler yaşadığını hayal edemiyorum.

- Я представить себе не могу, что ты сейчас переживаешь.
- Я представить себе не могу, что вы сейчас переживаете.
- Я представить себе не могу, через что тебе приходится проходить.
- Я представить себе не могу, через что вам приходится проходить.

Ne olacağını kontrol edemiyorum.

- Я не смогу контролировать то, что будет происходить.
- Я не смогу контролировать то, что произойдёт.
- Я не смогу держать под контролем то, что будет происходить.

Nedenini hayal bile edemiyorum.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Tom'un söylediğini tekrar edemiyorum.

Я не могу повторить то, что сказал Том.

Onun hakkında düşünmeden edemiyorum.

- Я не могу перестать думать об этом.
- Я не могу перестать об этом думать.

Yaramaz çocuklara tahammül edemiyorum.

- Не выношу непослушных детей.
- Терпеть не могу непослушных детей.

Sensiz hayatımı hayal edemiyorum.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Ona söylemeye cesaret edemiyorum.

Я не осмеливаюсь с ней поговорить.

Ne araştırdığını hayal edemiyorum.

- Представить себе не могу, через что ты прошёл.
- Представить себе не могу, через что вы прошли.

Ben onu kontrol edemiyorum.

Я не могу её контролировать.

Bazen sana tahammül edemiyorum.

Иногда я тебя не выношу.

Onu görmeye tahammül edemiyorum.

Одного вида его не переношу.

Onun şakalarına gülmeden edemiyorum.

- Я не могу не смеяться над её шутками.
- Я не могу не смеяться её шуткам.

Kelimelerle duygularımı ifade edemiyorum.

Я не могу выразить свои чувства словами.

Artık acıya tahammül edemiyorum

Я больше не могу терпеть эту боль.

- İnternetsiz bir hayat hayal edemiyorum.
- İnternetin olmadığı bir hayat hayal edemiyorum.
- İnternetsiz bir hayatı hayal edemiyorum.

Не могу представить себе жизнь без Интернета.

Onun piyano çalışını hayal edemiyorum.

Не могу представить её играющей на пианино.

İşteyken rahatsız edilmeye tahammül edemiyorum.

Ненавижу, когда меня отвлекают от работы.

Başka gezegende hayat hayal edemiyorum.

Я не могу представить себе жизнь на другой планете.

Elektriksiz bir dünya hayal edemiyorum.

- Я не могу представить мир без электричества.
- Не могу представить себе мир без электричества.

Sensiz bir gün hayal edemiyorum.

Не могу представить и дня без тебя.

Bu tür müziğe tahammül edemiyorum.

Я терпеть не могу такую музыку.

Onların bana yaptıklarını düşünmeden edemiyorum.

Я не могу перестать думать о том, что они со мной сделали.

Yardım etmek istiyorum ama edemiyorum.

Я хочу помочь, но не могу.

Yaşamımı Tom olmadan hayal edemiyorum.

Я не могу представить свою жизнь без Тома.

Sensiz bir dünya hayal edemiyorum.

- Я не могу представить себе мир без тебя.
- Я не могу представить себе мир без вас.

- Ona katlanamıyorum.
- Ona tahammül edemiyorum.

- Я его не выношу.
- Я его терпеть не могу.
- Я терпеть его не могу.
- Я не могу его выносить.

Elektriksiz yaşamayı hayal bile edemiyorum.

Я не могу себе представить жизни без электричества.

Cümleyi anlıyorum, ancak tercüme edemiyorum.

Я понимаю предложение, но не в состоянии его перевести.

Şu herife hiç tahammül edemiyorum.

Я не выношу того парня.

Postamı kontrol edemiyorum. Sunucu bozuk.

- Я не могу проверить почту - сервер лежит.
- Я не могу проверить мою электронную почту. Сервер недоступен.

Onun küstahlığı ile baş edemiyorum.

Я не могу мириться с его заносчивостью.

Çocuklarına bağıran insanlara tahammül edemiyorum.

- Я не выношу людей, которые орут на своих детей.
- Терпеть не могу людей, которые орут на своих детей.

- Sana yeterince teşekkür edemem.
- Ben yeterince teşekkür edemiyorum.
- Size yeterince teşekkür edemiyorum.

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

Onun ne düşündüğünü hayal bile edemiyorum.

Я представить себе не могу, о чём он думает.

Ben öyle bir hayatı hayal edemiyorum.

- Я не могу представить такую жизнь.
- Не могу представить такую жизнь.
- Я не могу представить себе такую жизнь.
- Не могу представить себе такую жизнь.

Onu ikiz kız kardeşinden ayırt edemiyorum.

Я не могу отличить её от её сестры-близнеца.

Onun doğru olduğunu hayal bile edemiyorum.

Не могу себе представить, что это возможно!

Onun adresini bilmemeni hayal bile edemiyorum.

- Я представить себе не могу, чтобы ты не знал её адрес.
- Я представить себе не могу, чтобы ты не знала её адрес.
- Я представить себе не могу, чтобы вы не знали её адрес.

Tom'u bir elbise içinde hayal edemiyorum.

Не могу представить себе Тома в платье.

Sana yardım etmek istiyorum ama edemiyorum.

- Я бы хотел тебе помочь, но не могу.
- Я бы хотел вам помочь, но не могу.

Macarca bilmediğim için size yardım edemiyorum.

- Я не могу тебе помочь, поскольку не понимаю по-венгерски.
- Я не могу тебе помочь, так как не понимаю венгерский.

Kendimi Fransızcada çok iyi ifade edemiyorum.

Я не очень хорошо изъясняюсь по-французски.

- Sözcüklere dökemiyorum.
- Onu kelimelerle ifade edemiyorum.

Я не могу выразить это словами.

John'un zamanında geldiğini hayal bile edemiyorum.

- Вообразить не могу, чтобы Джон пришёл вовремя.
- Представить себе не могу, чтобы Джон пришёл вовремя.

Tom'un düşmanları olduğunu hayal bile edemiyorum.

Не могу представить, чтобы у Тома были враги.

Kitapsız bir hayatı yaşadığımızı hayal edemiyorum.

Не могу представить жизни без книг.

Bunun bana olduğunu hayal bile edemiyorum.

- Не могу представить, чтобы такое случилось со мной.
- Не могу представить, чтобы такое произошло со мной.

Gelecek pazartesiye kadar işi yaptırabileceğimizi garanti edemiyorum.

- Я не могу гарантировать, что нам удастся закончить работу к следующему понедельнику.
- Не могу гарантировать, что нам удастся закончить работу к следующему понедельнику.
- Я не могу гарантировать, что мы сможем закончить работу к следующему понедельнику.
- Не могу гарантировать, что мы сможем закончить работу к следующему понедельнику.
- Я не могу гарантировать, что у нас получится закончить работу к следующему понедельнику.
- Не могу гарантировать, что у нас получится закончить работу к следующему понедельнику.

Bütün iyiliğin için sana yeterince teşekkür edemiyorum.

- Я не могу достаточно хорошо отблагодарить тебя за твою доброту.
- Я не могу достаточно хорошо отблагодарить вас за вашу доброту.
- Не знаю, как вас и благодарить за вашу доброту.

Ona böyle bir şey söylemeye cesaret edemiyorum.

Я не осмеливаюсь ему сказать такое.

Tom'un bunu neden yapacağını hayal bile edemiyorum.

Даже не представляю, зачем Том стал бы это делать.

Bu havada dışarı çıkmayı hayal bile edemiyorum.

Не представляю себе прогулки при такой погоде.

İşsiz olduğum için hiçbir şey tasarruf edemiyorum.

Поскольку я безработный, я не могу откладывать деньги.

Bir kurbağayı bir kara kurbağasından ayırt edemiyorum.

Я не могу отличить лягушку от жабы.

Kendimi öyle bir şey yaparken hayal edemiyorum.

Не могу представить, чтобы я сделал нечто подобное.

Kitapsız bir dünyada yaşamayı hayal bile edemiyorum.

Я не могу представить себе жизнь в мире без книг.

Ben şimdi size hiçbir şey ile yardım edemiyorum.

Я ничем не могу вам сейчас помочь.

- Kitapsız hayatı hayal edemem.
- Kitapsız hayat hayal edemiyorum.

- Я не могу представить себе жизнь без книг.
- Я не представляю себе жизнь без книг.

İkizler o kadar benziyorlar ki birini diğerinden ayırt edemiyorum.

- Близнецы настолько похожи, что я не могу отличить одного от другого.
- Близнецы настолько похожи друг на друга, что я не могу отличить одного от другого.

Tom'un bunca yıldır Mary'ye nasıl katlandığını hayal bile edemiyorum.

Я не представляю, как Том выдержал все эти годы с Мэри.

- Kendime yardım edemiyorum.
- Kendimi alamıyorum.
- Kendime hâkim olamıyorum.
- Kendimi tutamıyorum.

Я не могу удержаться.

Her nasılsa Tom'un bir barmen olarak çalışmasını hayal bile edemiyorum.

Я почему-то не могу представить Тома в качестве бармена.

Bunun ne kadar da mide bulandırıcı olduğunu hayal dahi edemiyorum.

Я представить себе не могу, как это мерзко.

- Kendimi evli düşünemiyorum hiç.
- Kendimi evlenmiş olarak hiç hayal edemiyorum.

Не могу представить себя женатым.

- İngilizcede kendimi çok iyi ifade edemem.
- İngilizcede kendimi çok iyi ifade edemiyorum.

- Я не очень хорошо выражаю свои мысли на английском языке.
- Я не очень хорошо изъясняюсь по-английски.

Bir anadil konuşurunun şimdiye kadar onu o şekilde söylediğini hayal bile edemiyorum.

Не представляю себе, чтобы носитель языка мог так сказать.

- Tom'u bir siyasetçi olarak kafamda canlandıramıyorum.
- Tom'u bir politikacı olarak hayal edemiyorum.

Мне трудно представить себе Тома в роли политического деятеля.

- Bacağımın kırık olduğunu düşünüyorum. Hareket ettiremiyorum.
- Bacağımın kırık olduğunu düşünüyorum. Hareket edemiyorum.

По-моему, у меня нога сломана. Я не могу двигаться.

- Şu aptal kadına dayanamıyorum.
- Şu aptal kadına tahammül edemiyorum.
- Şu aptal kadına katlanamıyorum.

Я терпеть не могу эту глупую женщину.

- Oğlumun hâlâ hayatta olduğunu düşünmek elimde değil.
- Oğlumun hâlâ hayatta olduğunu düşünmeden edemiyorum.

Я не могу перестать думать о том, что мой сын всё ещё жив.