Translation of "Azından" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Azından" in a sentence and their russian translations:

- En azından deneyebilirdin.
- En azından deneyebilirdiniz.

Ты мог бы по-крайней мере попробовать.

En azından eğlendik.

- По крайней мере, нам было весело.
- Ну хоть повеселились.

En azından denemeliyim.

- Мне нужно хотя бы попытаться.
- Мне нужно по меньшей мере попытаться.
- Я должен хотя бы попробовать.

En azından denemeliyiz.

По крайней мере, нам стоит попробовать.

En azından deneseydin!

- Хотя бы попытайся!
- Хотя бы попробуй!

En azından deneyebiliriz.

Мы можем, по крайней мере, попробовать.

- En azından öyle, sanırım.
- En azından öyle sanırım.

По крайней мере, я так думаю.

En azından, düşündüğümüz bu.

По меньшей мере, так мы думаем.

En azından seni görebiliyorum.

Я хотя бы могу видеть тебя.

En azından mutlu öleceğim.

По крайней мере, я умру счастливым.

En azından seçenekleriniz var.

- У тебя, по крайней мере, есть выбор.
- У вас хотя бы есть варианты.

En azından özür diledi!

Хоть бы она извинилась!

En azından Tom'la konuşayım.

Дай мне хотя бы поговорить с Томом.

En azından Tom dürüst.

По крайней мере, Том честен.

En azından onlar dürüst.

По крайней мере, они честны.

En azından yapabileceğimiz bu.

- Это меньшее, что мы можем сделать.
- Это самое меньшее, что мы можем сделать.

En azından özür dilemelisin.

Тебе надо бы по крайней мере извиниться.

En azından yalnız değildim.

По крайней мере, я был не один.

En azından onunla konuşayım.

- Позволь мне хотя бы поговорить с ней.
- Дай мне хотя бы поговорить с ней.

En azından kapıyı çalabilirdin!

- Ты мог по крайней мере постучать!
- Ты могла по крайней мере постучать!
- Ты мог хотя бы постучать!
- Ты могла хотя бы постучать!

En azından denemek zorundasın.

Ты должен по крайней мере попробовать.

En azından deneyebilir misin?

- Ты можешь хотя бы попробовать?
- Вы можете хотя бы попробовать?

En azından geç kalmıyoruz.

- По крайней мере мы не опоздали.
- По крайней мере мы не опаздываем.
- Мы хотя бы не опоздали.
- Мы хотя бы не опаздываем.

O en azından dürüst.

Он хотя бы честный.

En azından özür diledi.

- Он по крайней мере извинился.
- Он хотя бы извинился.

Ama en azından işe yarıyor.

Но хотя бы получается.

En azından o konuda konuşalım.

- Давай хотя бы поговорим об этом.
- Давайте хотя бы поговорим об этом.

En azından ben hâlâ hayattayım.

По крайней мере, я ещё жив.

Tom en azından özür dileyebilir.

Том мог бы хотя бы извиниться.

En azından senden daha büyüğüm.

По крайней мере, я старше тебя.

En azından sana sarılabilir miyim?

Можно тебя хотя бы обнять?

Onlar en azından beni dinledi.

- По крайней мере, они меня слушали.
- По крайней мере, они меня выслушали.

En azından birimiz bir erkek.

По-крайней мере один из нас — мужчина.

En azından bana cevap ver.

По крайней мере ответь мне.

En azından o beni korkutmuyor.

Это меня нисколько не пугает.

En azından "teşekkür ederim" diyebilirsin.

- Мог бы хоть спасибо сказать!
- Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать!

En azından bana söylenen bu.

По крайней мере, мне так сказали.

O en azından özür dileyebilirdi.

- Он мог бы, по крайней мере, извиниться.
- Он мог хотя бы извиниться.
- Он мог, по крайней мере, извиниться.

En azından hiç kimse yaralanmadı.

По крайней мере, никто не пострадал.

"Daha kötü olabilirdi. En azından beyazım."

«Могло быть и хуже. Я хотя бы белый».

Ama en azından orada olduğunu biliyorum.

Но, по крайней мере, я знаю, что она там.

Bütün kapıları kilitlemeli, en azından kapatmalısın.

Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.

En azından günlük konuşmalar yapabilmeyi istiyorum.

Я бы хотел, по крайней мере, уметь поддерживать повседневный разговор.

En azından üç saat yemek yeme.

Не ешьте как минимум три часа.

En azından bir şey yapmaya çalıştım.

По крайней мере, я попытался что-то сделать.

- En azından oturabilir miyiz?
- Otursak bari?

Можно нам хотя бы сесть?

En azından sarılarak veda edebilir miyiz?

Можем мы хотя бы обняться на прощание?

En azından biri iyi vakit geçiriyor.

- Ну хоть кому-то весело.
- Зато хоть кому-то весело.

En azından sana akşam yemeği ısmarlayayım.

Позволь мне хотя бы угостить тебя ужином.

En azından mevcut yüz kişi vardı.

Присутствовало по крайней мере сто человек.

En azından nereye gittiğimizi söyleyebilir misiniz?

- Ты не мог бы хотя бы сказать мне, куда мы идём?
- Ты не мог бы хотя бы сказать мне, куда мы едем?
- Вы не могли бы хотя бы сказать мне, куда мы идём?
- Вы не могли бы хотя бы сказать мне, куда мы едем?

Tom en azından teşekkür ederim diyebildi.

- Том мог бы хотя бы спасибо сказать.
- Том мог хотя бы спасибо сказать.

Tom en azından bir duş almalı.

Тому надо хотя бы душ принять.

Değiştirmek en azından dört gün alır.

- Для изменений требуется как минимум четыре дня.
- Изменения займут не меньше четырёх дней.

En azından onlara nasıl hissettiğini söyle.

- По крайней мере, скажите им, как вы себя чувствуете.
- По крайней мере скажи им, как ты себя чувствуешь.

En azından ona nasıl hissettiğini söyle.

По крайней мере, скажи ему, как ты себя чувствуешь.

En azından biz hâlâ tek parçayız.

По крайней мере, мы ещё целы.

Dan en azından yedi kez tutuklandı.

Дэна арестовывали по крайней мере семь раз.

En azından bana bir şans ver.

По крайней мере, дай мне шанс.

En azından bunun için ayağa kalktım.

По крайней мере, я выразил свою поддержку.

En azından nereye gittiğini söyle bana.

- Ты хоть скажи мне, куда идёшь.
- Вы хотя бы скажите мне, куда идёте.

En azından kendi deneyimlerimden çıkardığım sonuç,

На своём опыте я узнал,

En azından o boş yere ölmedi.

По крайней мере, он умер не напрасно.

En azından beklediğinizde iyi şeyler gelir.

Всё хорошее случается, когда ты меньше всего этого ждёшь.

En azından yarına kadar bekleyebilir misin?

- Ты можешь хотя бы до завтра подождать?
- Вы можете хотя бы до завтра подождать?

Ama en azından ayağa kalkıp ilerlemeye çalışıyorsanız

Но если вы по крайней мере встаёте и двигаетесь вперёд,

Ya da en azından kabul edeceğini keşfetmem.

столь неприкрытую и жестокую политику белой идентичности.

Ama en azından takip edebileceğimiz izler var.

Но мы можем пойти по ее следам.

Öyleyse hikayenin bu kısmı en azından doğruydu ...

Так что, по крайней мере, эта часть истории была правдой ...

Kestaneler en azından on beş dakika kaynamalı.

Каштаны нужно варить по крайней мере пятнадцать минут.

En azından beni gördüğüne sevinmişsin gibi davran.

По крайней мере, притворись, что ты рада меня видеть.

En azından yapabileceğin şey bana cevap vermek.

Меньшее, что ты можешь сделать - это ответить мне.

En azından senin gibi bir kaybeden değilim.

Как минимум, я не такой лузер, как ты.

En azından şimdilik ben hiçbir şey söylemeyeceğim.

Я не буду ничего говорить, во всяком случае пока.

En azından bir süreliğine de olsa güvendesin.

По крайней мере, на какое-то время ты в безопасности.

Tom en azından bir saat önce bitirmeliydi.

- Том должен был быть готов по крайней мере час назад.
- Том уже не меньше часа как должен был закончить.

En azından bir saate daha ihtiyacımız var.

Нам нужен хотя бы ещё час.

Artık onu anlıyorum, en azından anladığımı düşünüyorum.

Теперь я понимаю это, или по крайней мере мне кажется, что я понимаю.

Yemek iyi değildi ama en azından ucuzdu.

Еда не была хорошей, но, по крайней мере, она была дешевой.

Her şeyden şüpheleneceksen, en azından şüphenden şüphelen.

Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.

En azından onları beklediğinizde iyi şeyler gelir.

Всё хорошее случается, когда ты меньше всего его ждёшь.

En azından pazartesine kadar Boston'da kalamaz mısın?

- Ты не можешь остаться в Бостоне хотя бы до понедельника?
- Вы не можете остаться в Бостоне хотя бы до понедельника?

- En azından duş almalıydın.
- Hiç olmazsa duş alabilirsin.
- Hiç değilse duş alabilirsin.
- En azından duş alabilirsin.

- Вы могли бы хотя бы принять душ.
- Ты мог бы хотя бы принять душ.

Ama ne olursa olsun en azından yalnız olmayacaksınız.

но что бы ни случилось, вы, по крайней мере, будете не одни.

En azından bir canın bu sayede kurtulduğunu gördüm.

И по крайней мере одну спасённую жизнь.

En azından onun özür dileyeceğimi düşündüm, ama hayır.

Я думал, он хотя бы прощения попросит. Но нет.

En azından şimdi Tom'u biraz daha iyi anlıyorum.

По крайней мере, сейчас я понимаю Тома немного лучше.

Her gün en azından beş kilometre yürümeye çalışıyorum.

Я стараюсь проходить хотя бы несколько километров каждый день.

Kazanamadım ama en azından bir teselli ödülü aldım.

Я не выиграл, но, по крайней мере, я получил утешительный приз.

Ben en azından işimi kaybetme konusunda endişeli değilim.

Я нисколько не боюсь потерять работу.

Tom en azından haftada bir kez çamaşırları yıkar.

Том стирает одежду как минимум раз в неделю.

Bence çoğu Kanadalı en azından birazcık Fransızca konuşabiliyor.

Я думаю, большинство канадцев хотя бы немного говорят по-французски.

- En azından deneseydin!
- Hiç olmadı bir tadına bak!

Хотя бы попробуй!

En azından iş dışında olan şeyler söz konusu olduğunda.

По крайней мере, что касается вещей, происходящих вне работы.

Birisi sana yardım ettiğinde, en azından, " teşekkür ederim" diyebilirdin.

Ты бы мог, по крайней мере, сказать "спасибо", когда кто-то помог тебе.

Tom "Kız arkadaşım olmayabilir ama en azından zenginim" dedi.

"Девушки у меня, может, и нет, но зато я богатый", - сказал Том.

- Nihayet, ilk bölümü bitirdik.
- En azından ilk bölümü bitirdik.

По крайней мере, мы закончили первую часть.

Sanırım onlar en azından iki kat daha uzun olmalı.

Я думаю, они должны быть как минимум в два раза длиннее.

Cümleleri etiketlemek için en azından gelişmiş katılımcı olmak zorundasın.

Чтобы проставлять теги к предложениям, нужно быть по крайней мере старшим участником.