Translation of "Bakımından" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Bakımından" in a sentence and their japanese translations:

Bu toprak humus bakımından zengindir.

その土壌は腐植に富んでいます。

O, konuşma bakımından babasına benziyor.

彼は彼の父親と話し方が似ている。

Japonya doğal kaynaklar bakımından yoksuldur.

- 日本は天然資源に乏しい。
- 日本は天然資源が乏しい。

Çin doğal kaynaklar bakımından zengindir.

- 中国は天然資源に富んでいる。
- 中国は天然資源が豊富だ。

Bu ülke kömür bakımından zengindir.

この国は石炭に恵まれている。

Avustralya doğal kaynaklar bakımından zengindir.

- オーストラリアは天然資源が豊かである。
- オーストラリアは天然資源に富んでいる。
- オーストラリアは天然資源に恵まれている。

Sudi Arabistan petrol bakımından çok zengindir.

サウジアラビアは石油に非常に恵まれている。

İnsanoğlu, konuşma kabiliyeti bakımından hayvanlardan farklıdır.

人間は話す能力がある点で動物と異なる。

Ve belki de ilişkimiz bakımından en önemlisi

何よりも 私達二人の関係において

TV aklınızı pasif durumda tutması bakımından zararlıdır.

テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。

- Ağaç meyvece verimlidir.
- Ağaç meyve bakımından verimlidir.

その木は実がいっぱいだ。

Hiçbir iki sözcük anlam bakımından aynı değildir.

全く意味の等しい言葉はない。

İnsanoğlu, konuşabilmeleri ve gülebilmeleri bakımından hayvanlardan farklıdır.

人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。

- Japonya doğal kaynakları bakımından zengin değildir.
- Japonya doğal kaynaklarca zengin değildir.

日本は天然資源が豊富ではない。

Bu, dil bilgisi bakımından doğru ama anadilli biri bunu asla böyle söylemez.

文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。

İngilizcen dil bilgisi bakımından doğru fakat bazen söylediğin tam olarak bir yerlinin söylediğine benzemiyor.

あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。

E vitamini bakımından zengin gıdalar koyu yeşil yapraklı sebzeler, fasulye, sert kabuklu yemişler ve tam taneli hububatları içermektedir.

ビタミンEを豊富に含む食物には、濃い緑色をした菜っ葉類・豆類・ナッツ類・全粒穀類がある。

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve kardeşlik ruhu içinde birbirlerine karşı hareket etmelidirler.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。