Translation of "Gecenin" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Gecenin" in a sentence and their hungarian translations:

Gecenin karanlığında...

A sötétség leple alatt...

Saat gecenin ikisi.

Este nyolc óra van.

Gecenin gelmesiyle karanlıktan faydalanacaklar.

Az éjjeli sötétség leple eltakar.

Gecenin tehlikelerinden kaçmak için...

A nőstény csendben siklik át a fák között...

Bu gecenin bitmesini istemiyorum.

Nem akarom, hogy ez az éjszaka véget érjen.

O, gecenin ortasında uyandı.

Felébredt az éjszaka közepén.

Gecenin son gösterisi... ...başlamak üzere.

Az éjszaka utolsó felvonása most kezdődik.

Gecenin içinde yıldırım çakması gibi.

Mint egy villám az éjszakában.

Dün gecenin büyük kısmında uyanıktım.

Éjjel nagyrészt ébren voltam.

Gecenin geri kalanını onunla geçirdim.

Az éjszaka fennmaradó részét vele töltöttem.

Avlanmaları gerek. Gecenin geç saatlerine kadar.

Ez hajtja őket vadászatra... az éjszakába.

Gecenin en üstün avcılarından birine aittirler.

az éjszaka egyik legsikeresebb ragadozójának a kezében.

Ama gecenin olumsuz yanları da var.

De az éjszaka nem csak áldást jelent.

Tom muhtemelen bu gecenin partisinde olmayacak.

Nem valószínű, hogy Tom ott lesz a ma esti bulin.

Avustralya'nın Büyük Set Resifi'nde gecenin bir yarısı.

Az éjszaka közepén járunk az ausztráliai Nagy Korallzátonyon.

Gecenin karanlığında... ...sokağa uyum sağlayanlar çoğalmayı sürdürür.

Az éj leple alatt aki talpraesett, az boldogul és szaporodik.

Tayland'ın orta bölgesindeki Lopburi'de gecenin geç saatleri.

Késő este Lopburiban, Thaiföld közepén.

...gecenin karanlığıyla sessizliğine erişmek daha da zorlaşıyor.

a sötét és csendes éjszaka egyre ritkább.

Ben gecenin geri kalanını onun yanında geçirdim.

Vele töltöttem az egész éjszakát.

Gecenin köründe beslenmesi hiç alışıldık bir durum değildir.

Az éjszakai táplálkozás rendkívül ritka.

...Dünya'daki bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

egy sötét éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner

Gecenin sıra dışı zorluklar ve benzersiz fırsatlarla dolu olduğunu...

és feltárják, hogy az éjszaka milyen rendkívüli kihívásokat

Canı cehenneme, hangi gerizekalı gecenin bir yarısı beni arıyor?

A jó életbe! Ki merészel engem az éjszaka kellős közepén megcsörgetni!?

Ama gecenin derinliklerinde keşfedilmeyi bekleyen bir okyanus dolusu bulgu hâlâ var.

Ám még mindig egy óceánra való felfedezetlen dolog vár ránk az éjszaka mélyén.

Gecenin bir yarısı. Düşük ışığa duyarlı kameralar çarpıcı bir görüntü yakalıyor.

Késő éjszaka a fényérzékeny kamera szokatlan látványt tár elénk.

Gecenin artık son saatleri. Ama Asya'nın yağmur ormanları hâlâ karanlığa gömülü.

Az éjszaka végső órái ezek, de Ázsia dzsungeleire még mindig mély sötétség borul.

- Her işte bir hayır vardır.
- Her gecenin bir sabahı vardır.
- Gün gelir, devran döner.

Minden rosszban van valami jó.

Kim bilir, daha başka ne sırlar saklanıyor Dünya'da bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

Ki tudja, miféle újabb meglepetéseket tartogat még az éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner