Translation of "Olsa" in German

0.025 sec.

Examples of using "Olsa" in a sentence and their german translations:

Iki hayatım olsa

wenn ich zwei Leben hätte,

Keşke doğru olsa.

Schön wär’s, wenn es wahr wäre.

Amerikan olsa gerek.

Er muss Amerikaner sein.

Keşke zamanımız olsa.

- Schön wär’s, wenn wir Zeit hätten.
- Wenn wir nur Zeit hätten!

Keşke kanatlarım olsa!

Wenn ich nur Flügel hätte!

Keşke gamzelerim olsa.

Ich wünschte, ich hätte Grübchen.

Düz olsa ne olur yuvarlak olsa ne olur

Was wäre, wenn es flach wäre, was wäre rund?

Sorun önemli de olsa önemsiz de olsa onu çözmelisin.

- Ob das Problem wichtig oder unwichtig ist, du musst es lösen.
- Einerlei, ob das Problem von Wichtigkeit ist oder nicht: Sie müssen es lösen.

Keşke sınıfımız klimalı olsa.

Ich wünschte, unser Klassenraum wäre klimatisiert.

Kanatlarım olsa, sana uçarım.

- Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

Param olsa onu alabilirim.

- Wenn ich Geld hätte, könnte ich es kaufen.
- Wenn ich Geld hätte, könnte ich ihn kaufen.
- Wenn ich Geld hätte, könnte ich sie kaufen.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

Auf jeden Fall gefällt mir das nicht.

Keşke bu sorunum olsa.

Ich wollte, ich hätte dieses Problem.

Doğru olsa, ne yaparsın?

Was tätest du, wenn es wahr wäre?

Gerçek olsa, ne yaparsın?

Was würden Sie tun, wenn es wahr wäre?

Keşke bugün Cuma olsa.

Ich wünsche, dass heute Freitag wäre.

O olsa, ne yaparsın?

- Wenn das geschähe, was tätest du dann?
- Was tätest du, wenn das geschähe?

Keşke o doğru olsa.

- Ich wünschte, es wäre wahr.
- Schön wär’s, wenn es wahr wäre.

Keşke Tom ölmüş olsa.

Ich wünschte, Tom wäre tot!

Zamanım olsa sinemaya giderim.

Ich würde ins Kino gehen, wenn ich Zeit hätte.

Keşke o burada olsa.

- Ich wünschte, er wäre hier.
- Schön wär’s, wenn er hier wäre.

Keşke koşullar farklı olsa.

Ich wünschte, die Umstände wären anders.

Keşke şeyler farklı olsa.

Ich wünschte, die Dinge stünden anders.

Nasıl olsa onu yapardım.

Ich hätte das sowieso getan.

Keşke bir oğlumuz olsa!

Wenn wir nur einen Sohn hätten!

Keşke bir kızımız olsa!

- Ach, hätten wir nur eine Tochter!
- Wenn wir doch nur eine Tochter hätten!

Keşke bir çocuğumuz olsa!

Wenn wir doch nur ein Kind hätten!

Keşke şimdiden yarın olsa.

Ich wünsche, es wäre schon morgen.

Keşke hayalim gerçek olsa.

Ich wünschte, mein Traum würde wahr werden.

Keşke girişimim başarılı olsa.

Ich wünsche, mein neues Projekt würde laufen.

Param olsa, ona verirdim.

Wenn ich Geld hätte, würde ich es dir geben.

Keşke o doğru olsa!

- Wenn es nur wahr wäre!
- Ich wollte, es wäre wahr!

Keşke bir midillim olsa.

Ich würde gerne ein Pony haben.

Keşke bir köpeğim olsa.

Ich hätte so gerne einen Hund.

Keşke çok param olsa.

Ich hätte gern viel Geld.

Birçok engel olsa da

viele davon aufgrund der Progerie,

Keşke sevgililer günü olsa!

Ich wünschte, es wäre Valentinstag.

Keşke bir arabam olsa.

- Ich wünschte, ich hätte ein Auto.
- Schön wär’s, wenn ich ein Auto hätte.

- Milyoner olsa gerek.
- Milyonermiş.

Er soll Millionär sein.

Keşke Tom burada olsa.

Ich wünschte, Tom wäre hier.

Keşke bir açıklamam olsa.

Ich wünschte, ich hätte eine Erklärung.

Yorgun olsa bile çalışıyor.

Sie arbeitet selbst dann, wenn sie müde ist.

Koşullar çok iyi olsa bile

dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

Inişli çıkışlı olsa da ılımandı.

mit Höhen und Tiefen, aber mehr oder weniger mild.

Lisa elmas arazisinde yürüyor olsa

Wenn Lise über Diamantwiesen liefe,

Çok daha serin olsa da...

Es ist viel kühler,

380.000 kilometre ötede dahi olsa...

Selbst aus über 380.000 km Entfernung...

Tenefüslerde nadiren de olsa oynanır

selten in Pausen gespielt

Ne iş olsa yaparım abi

Was auch immer ich tun kann

Yeterli zamanım olsa, seninle konuşurum.

- Wenn ich genug Zeit hätte, so spräche ich mit dir.
- Hätte ich genug Zeit, so spräche ich mit dir.
- Wenn ich genug Zeit hätte, spräche ich mit dir.

Keşke biraz daha zamanımız olsa.

Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.

Yeterli param olsa, kitabı alırım.

Wenn ich genug Geld hätte, würde ich das Buch kaufen.

O, meşgul olsa bile gelecek.

Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen.

Üzücü olsa da, bu doğrudur.

- Das ist bedauernswerterweise wahr.
- Obgleich bedauerlich, ist es wahr.

Keşke güzel bir şey olsa.

Ich wünschte, etwas Schönes geschähe.

Keşke o şimdi burada olsa.

Ich wünschte, er wäre jetzt hier.

Bir arabam olsa iyi olur.

Es wäre schön, wenn ich ein Auto hätte.

Keşke bu daha sık olsa.

Ich wünschte, das passierte häufiger!

Bu tekrar olsa memnun olurdum.

- Ich wäre hocherfreut, wenn das wieder passieren würde.
- Es würde mich sehr freuen, wenn das wieder geschehen würde.

Keşke daha fazla param olsa.

Ich wünschte, ich hätte mehr Geld!

Keşke daha fazla zamanım olsa.

Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit!

Keşke o kadar basit olsa.

Ich wünschte, es wäre so einfach.

Keşke daha fazla arkadaşım olsa.

Schön wär’s, wenn ich mehr Freunde hätte.

Tom burada olsa ne söyler?

Was würde Tom sagen, wenn er hier wäre?

Tom'un sesini nerede olsa tanırım.

Toms Stimme würde ich überall erkennen.

Nasıl olsa çok aç değildim.

Ich war sowieso nicht sehr hungrig.

Keşke bugün hava iyi olsa.

Ich wünsche, es wäre heute schönes Wetter.

Daha sonra olsa olur mu?

Wir wär’s, wenn wir’s auf später verschieben?

Köpeğim olsa ona Tom derdim.

Hätte ich einen Hund, würde ich ihn Tom nennen.

Keşke bir milyon dolarım olsa.

Ich wünschte, ich hätte eine Million Dollar!

Keşke güneş enerjili arabam olsa.

Ich wünschte, ich hätte einen sonnengetriebenen Wagen.

Keşke duygularımı gösterecek cesaretim olsa.

Ich wünsche mir, den Mut zu haben, meine Gefühle zu zeigen.

Param olsa bir bilgisayar alırım.

Wenn ich Geld hätte, würde ich den Computer kaufen.

Keşke daha fazla bilgimiz olsa.

- Ich wünschte, wir hätten mehr Informationen.
- Ich wünschte, es stünden uns mehr Informationen zur Verfügung.

Keşke Tom şimdi burada olsa.

Ich wünschte, Tom wäre jetzt hier.

Keşke bir erkek kardeşim olsa.

- Ich wünschte, ich hätte einen Bruder.
- Ich hätte gerne einen Bruder.

Keşke uçmak için kanatlarım olsa.

Ich wünschte, ich hätte Flügel zum Fliegen.

Keşke yapabildiğimden daha fazlası olsa.

Ich wünschte, ich hätte mehr tun können.

Keşke Tom şimdi hayatta olsa.

Ich wünschte, Tom wäre noch am Leben.

Keşke yeni bir arabam olsa.

Ich wünschte, ich hätte ein neues Auto.

Keşke bu kadar kolayı olsa.

Ich wünschte, es wäre so einfach.

Keşke bir kız arkadaşım olsa.

Ich wünschte, ich hätte eine Freundin.

Keşke tüm sorunlarım yok olsa.

Ich wünschte, alle meine Probleme verschwänden!

Fatih Portakal iyi adam olsa ne olur? kötü adam olsa ne olur?

Was passiert, wenn Fatih Portakal ein guter Mann ist? Was wäre, wenn er ein Bösewicht wäre?

Bu şekilde olsa bile,değil mi?

ob das jetzt so ist...

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Auch wenn dieser ganze See zugefroren ist...

Şu an çok az da olsa

Obwohl jetzt sehr wenig

Aman canım yok olsa ne olacak?

Oh mein Lieber, was passiert?

On milyon yeniniz olsa ne yaparsınız?

Angenommen du hättest zehn Millionen Yen, was würdest du machen?

Keşke işimde daha çok çeşitlilik olsa.

Ich wünschte, meine Arbeit wäre abwechslungsreicher.

Bir milyon doların olsa ne yaparsın?

Was würdest du machen, wenn du eine Million Dollar hättest?

Yeterli param olsa, ben yurtdışına gidebilirim.

Hätte ich genug Geld, könnte ich ins Ausland gehen.

Yeterli param olsa, onu satın alabilirim.

Wenn ich genug Geld hätte, dann könnte ich es kaufen.

Bugün Pazar olsa, balık tutmaya giderim.

Wenn heute Sonntag wäre, würde ich angeln gehen.

Param olsa bir dünya seyahatine çıkardım.

- Wenn ich das Geld dafür hätte, würde ich eine Weltreise machen.
- Wenn ich das Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen.

Keşke şimdi Beth burada benimle olsa.

Ich wünschte, Betsi wäre jetzt hier bei mir.

Keşke öyle güzel bir elbisem olsa.

- Wenn ich nur so ein schönes Kleid wie das da hätte!
- Hätte ich doch ein Kleid so schön wie jenes.

Öyle görünmüyor olsa da çocuk hasta.

Der Junge ist krank, auch wenn er nicht danach aussieht.