Translation of "Sürece" in French

0.014 sec.

Examples of using "Sürece" in a sentence and their french translations:

Görevlendirdiğimiz sürece,

à nous rendre heureux,

Bunu yaptığımız sürece,

Tant que nous agirons ainsi,

İletişim kurduğumuz sürece

Depuis aussi longtemps que nous communiquons,

Çok koklamadığınız sürece...

Mieux vaut éviter de renifler.

- Burada kaldığın sürece güvendesin.
- Burada kaldığınız sürece güvendesiniz.

Tu es en sécurité aussi longtemps que tu restes ici.

Sadece sahip olduğum sürece,

juste pour un instant,

Zorluklarla karşılaşmadıkları sürece öğrenemezlerdi.

Ils ne se dépassaient pas, et donc ils n'apprenaient pas.

İyiliğini yaşadığım sürece unutmayacağım.

Je n'oublierai jamais votre gentillesse, aussi longtemps que je vivrai.

Yaşadığımız sürece çalışmak zorundayız.

- Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.
- Durant toute la vie, nous devons travailler.

Yağmur durmadığı sürece gitmeyeceğim.

Je n'irai pas, à moins que la pluie ne s'arrête.

Rüzgarlı almadığı sürece olur.

C'est bon tant qu'il ne se met pas à venter.

- Sessiz kaldığın sürece burada kalabilirsin.
- Sessiz durduğun sürece burada kalabilirsin.

Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence.

Sadece insanlara, sürece saygılı olmalısınız

Vous devez juste respecter les gens et le processus

Yaşadığımız sürece çalışmaya devam etmeliyiz.

Nous devons continuer d'étudier aussi longtemps que nous vivrons.

Sistem çalıştığı sürece ısıtmayı kapatamazsın.

Tu ne peux pas baisser le chauffage tant que le système est en marche.

Sana söylemediğim sürece hareket etme.

- Ne bougez pas à moins que je ne vous le dise !
- Ne bouge pas à moins que je ne te le dise !

Yapmamı istemediğin sürece onu yapmayacağım.

- Je ne ferai pas ça à moins que tu veuilles que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que tu le veuilles.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne veuillez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne vouliez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le veuillez.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le vouliez.

Bana ihtiyacın olduğun sürece bekleyeceğim.

J'attendrai aussi longtemps que tu en as besoin.

Yaşadığım sürece seni asla affetmeyeceğim.

- Je ne vous pardonnerai jamais, aussi longtemps que je vivrai.
- Je ne te pardonnerai jamais, aussi longtemps que je vivrai.

Onu kullanmadığın sürece özgürlük yararsızdır.

La liberté est inutile, sauf si vous l'utilisez.

Yaşadığım sürece komünizme asla ulaşılmayacak.

Le communisme ne sera jamais atteint de mon vivant.

Nefes aldığım sürece umudumu yitirmeyeceğim.

Tant que je respire, j'espère.

Denedikleri sürece bunu herkes yapabilir.

N'importe qui peut le faire du moment qu'il essaie.

Sessiz olduğunuz sürece, burada kalabilirsiniz.

Du moment que tu es silencieux, tu peux rester ici.

Bunu herkes yapabilir, denedikleri sürece.

N'importe qui peut le faire s'il essaie.

Çok sıcak olmadığı sürece yürürdüm.

Je marcherais volontiers mais il fait trop chaud.

Ama biz onu gerdiğimiz sürece geriliyor.

mais il se plie tant que nous le plions.

Burada bulunduğum sürece daha çok üşüyorum

Plus je reste ici, plus je vais avoir froid,

Ve devam ettiği sürece de izlenecek

et il sera surveillé tant qu'il continuera

Eşleri onaylamadığı sürece kararları geçersiz sayılıyor

À moins que leur conjoint n'approuve, leurs décisions sont invalides

Sen mutlu olduğun sürece umurumda değil.

- Je m'en fous, du moment que tu es heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureuse.
- Je m'en fiche, du moment que tu es heureuse.

Sen burada olduğun sürece, ben kalacağım.

Tant que tu seras là, je resterai.

Temiz tuttuğun sürece bu kitabı alabilirsin.

Tu pourras prendre ce livre tant que tu le gardes propre.

Treni kaçırmadığın sürece oraya zamanında varırsın.

- Vous y parviendrez à temps, pour autant que vous ne manquiez pas le train.
- Tu y parviendras à temps, pour autant que tu ne loupes pas le train.

Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Yatakta para kazanamadığınız sürece, yatakta kalmayınız.

Ne restez pas au lit, à moins que vous ne puissiez gagner de l'argent au lit.

Ben yaşadığım sürece, nezaketini asla unutmayacağım.

- Tant que je vivrai je n'oublierai jamais ta gentillesse.
- Autant que je vivrai, je n'oublierai jamais ta gentillesse.

Saldırılmadığı sürece bir köpek nadiren ısırır.

Les chiens ne mordent que rarement, sauf s'ils sont attaqués.

Vampirler, öldürülmedikleri sürece sonsuza kadar yaşarlar.

Les vampires vivent éternellement, à moins qu'ils ne soient tués.

Biraz barut kullanıp kapıyı patlatmadığım sürece tabii.

À moins d'utiliser la poudre pour défoncer la porte.

Biz bir tarafımızı kaldırıp işe atılmadığımız sürece

A moins de lever un côté de nous et d'aller travailler

Çok fazla yemediğiniz sürece her şeyi yiyebilirsiniz.

Tu peux manger de tout pour autant que tu ne manges pas trop.

Ben olmayı seçmediğim sürece asla yalnız değilim.

- Je ne suis jamais seul, à moins que je ne le choisisse.
- Je ne suis jamais seule, à moins que je ne le choisisse.

Uyanık kaldığım sürece iyi olacağım, değil mi?

Ça ira tant que je reste debout, non ?

Herhangi bir gürültü yapmadığın sürece burada kalabilirsin.

Tant que tu ne fais pas de bruit, tu peux rester ici.

Çok gürültü yapmadığımız sürece oynamaya devam edebiliriz.

Nous pouvons continuer à jouer pour autant que nous ne fassions pas trop de bruit.

Ben olmadığım sürece kimin ödediği umurumda değil.

Je me fiche de savoir qui paie, du moment que ce n'est pas moi.

Veya mutsuz olduğumuz zaman suçu onlara yüklediğimiz sürece

ou tant que nous continuerons à blâmer les autres lorsque nous sommes malheureux,

RH: Bildiğin üzere ilk şirketim-- sürece çok saplantılıydık.

RH : Dans ma première entreprise, on était obsédé par les procédures.

Bu iki kanat güç konusunda eşit olmadığı sürece,

Si les deux ailes ne sont pas également fortes,

- İstediğin sürece burada kalabilirsin.
- Burada istediğin kadar kalabilirsin.

- Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux.
- Vous pouvez rester ici aussi longtemps que vous le désirez.

Onun hakkında hiç kimse öğrenmediği sürece sorun değil.

C'est bon, aussi longtemps que personne ne le découvre.

Paranın güvende olduğunu bildiğim sürece onun hakkında endişelenmeyeceğim.

Pour autant que je sache, l'argent est en sécurité ; je ne m'en préoccuperais pas.

Reform yapılmadığı sürece İslam'ı Avrupa'da istesek de benimsetemeyiz.

Tant que l'Islam reste non-réformé, nous ne pouvons ni ne voulons l'accepter en Europe.

Yapıldığı sürece bunu kimin yaptığı hiç fark etmez.

Peut importe qui le fait, tant que c'est fait.

Büyük güce sahip egemen milletler olduğu sürece savaş kaçınılmazdır.

Tant qu'il y a des nations souveraines détentrices d'un grand pouvoir, la guerre est inévitable.

Biz dışarıda olduğumuz sürece bebeğimize bakacak birine ihtiyacımız var.

Nous avons besoin de quelqu'un pour surveiller notre bébé pendant que nous sommes absents.

- Sen gerçekleştirmedikçe hiçbir şey olmaz.
- Gerçekleştirmediğin sürece hiçbir şey olmaz.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Benimle konuştuğun sürece, iyi, fakat sen durur durmaz, ben acıkırım.

Tant que tu me parles, ça va, mais dès que tu arrêtes, j'ai faim.

Temiz tuttuğun sürece, sana sahip olduğum herhangi bir kitabı veririm.

- Je te prêterai tous les livres dont je dispose, pourvu que tu les gardes propres.
- Je vous prêterai tous les livres dont je dispose, pourvu que vous les gardiez propres.

- Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.
- Hayat varken ümit vardır.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Hayat olduğu sürece, ümit vardır.
- Yaşamın olduğu yerde, umut vardır.

Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Saat 11'e kadar geri döneceğine söz verdiğin sürece, dışarı çıkabilirsin.

Tu peux sortir, tant que tu promets d'être rentré avant 11 heures.

Ancak, düz haritalar kullandığımız sürece projeksiyonların saçmalıklaını ele alacağız, şunu unutmayın:

Mais, aussi longtemps que nous utiliserons des planisphères, nous aurons à faire aux compromis des projections. Rappelez-vous juste de cela:

Bob'ın üzerine fazla gitmeyin.Bilirsiniz, o, son zamanlarda zor bir sürece rağmen devam etmektedir.

Allez-y doucement avec Bob. Vous savez, il a traversé une période difficile récemment.

Tom her zaman öğretmenler kendisine izin verdiği sürece geç saatlere kadar okulda kalır.

Tom reste toujours à l'école aussi tard que les enseignants lui permettent.

Benim şarabımın içinde olmadığı sürece suyun nereye aktığı benim için gerçekten önemli değil.

Où l'eau s'écoule m'est parfaitement égal, tant que ce n'est pas dans mon vin.

- Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.
- Hayat varken ümit vardır.
- Hayat varken umut var.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.