Translation of "Kalbini" in French

0.008 sec.

Examples of using "Kalbini" in a sentence and their french translations:

Kalbini aç.

Ouvre ton cœur.

Kalbini dinle.

Écoute ton cœur.

- O, kalbini eritti.
- O, kalbini yumuşattı.

Il fit fondre son cœur.

- Onun kalbini kırdın.
- Onun kalbini kırdınız.

- Vous lui avez brisé le cœur.
- Tu lui as brisé le cœur.

Sadece kalbini izle.

- Suis juste ton cœur.
- Suivez juste votre cœur !

Onun kalbini kırdım.

Je lui ai brisé le cœur.

Onun kalbini kırma.

- Ne lui brise pas le cœur.
- Ne lui brisez pas le cœur.

Bir erkeğin, başkasının kalbini

Je connais un homme qui préférerait mourir

Haber onun kalbini kırdı.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

Sadece aşk kalbini kırabilir.

Il n'y a que l'amour pour briser le cœur.

Sen onun kalbini kazandın.

- Tu as gagné son cœur.
- Vous avez gagné son cœur.

Yerliler onun kalbini yediler.

Les indiens ont mangé son cœur.

O, ona kalbini açtı.

Il lui a ouvert son cœur.

Sanırım onun kalbini kırdım.

- Je pense lui avoir brisé le cœur.
- Je pense que je lui ai brisé le cœur.

Senin kalbini kırmak istemiyorum.

Je ne veux pas te faire de mal.

Onun kalbini kazanma fırsatı olmayacak.

Il n'aura aucune chance de gagner son cœur.

Biri senin kalbini kırdı mı?

- Quelqu'un t'a-t-il brisé le cœur ?
- Quelqu'un vous a-t-il brisé le cœur ?

Şarap insanın kalbini mutlu eder.

Le vin réjouit le cœur de l'homme.

En güzel zafer, birinin kalbini kazanmaktır.

La plus belle victoire est de vaincre son cœur.

Biri hiç senin kalbini kırdı mı?

- Quiconque vous a-t-il jamais brisé le cœur ?
- Quiconque t'a-t-il jamais brisé le cœur ?

Onun kalbini kırdım ve onu ağlattım.

Je lui ai brisé le cœur et l'ai fait pleurer.

Ben hiç onun kalbini kırmak istemedim.

- Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
- Je n'ai jamais voulu le blesser.

Senin bu taş kalbini kim yumuşatabilir?

Qui pourrait attendrir ce cœur de pierre que tu as ?

- Tom kalbini kırdı mı?
- Tom kalbinizi kırdı mı?

Tom t'a-t-il brisé le cœur ?

Ve o insanın kalbini açan duyguyu hissettiğini tahmin ediyorum.

et a déjà ressenti cet amour infini.

Milyonlarca insanın kalbini kırarak kılınan namaz bir Müslümana ne kadar yakışırdı ki?

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

- Sadece kalbini izle.
- Sadece yüreğinin sesini dinle.
- Yalnızca yüreğinin sesine kulak ver.
- Sadece kalbinin sesini dinle.

- Suis juste ton cœur.
- Suivez juste votre cœur !