Translation of "Gerçekleşti" in French

0.005 sec.

Examples of using "Gerçekleşti" in a sentence and their french translations:

Kehanetin gerçekleşti.

- Ta prophétie s'est réalisée.
- Ta prophétie est devenue réalité.

Hayalim gerçekleşti.

Mon rêve s'est réalisé.

Hayallerin gerçekleşti.

Tes rêves sont devenus réalité.

Bu gerçekleşti.

Cela s'avéra.

Dileğiniz gerçekleşti mi?

Ton vœu fut-il exaucé ?

Sonunda dileğim gerçekleşti.

Enfin mon souhait s'est réalisé.

Patlama kazara gerçekleşti.

L'explosion s'est produite par accident.

Onun öngörüsü gerçekleşti.

Sa prédiction s'est réalisée.

Onun söylediği gerçekleşti.

Ce qu'il avait dit se révéla vrai.

Açılış töreni dün gerçekleşti.

La cérémonie d'ouverture a eu lieu hier.

Düğün ne zaman gerçekleşti?

Quand le mariage a-t-il eu lieu ?

Hırsızlık ne zaman gerçekleşti?

- Quand le vol est-il survenu ?
- Quand le vol a-t-il eu lieu ?

Görünüşe göre, dilekleri gerçekleşti.

- Il semble que ses souhaits ont été exaucés.
- Il semble que ses souhaits aient été exaucés.
- Il semble que ses souhaits se soient réalisés.

Tom'un tahminlerinin hepsi gerçekleşti.

Toutes les prédictions de Tom se sont réalisées.

Düğün Ritz Otel'de gerçekleşti.

Le mariage a eu lieu à l'hôtel Ritz.

Kaza, önceki gün gerçekleşti.

L'accident s'est produit avant-hier.

Olay gece yarısı gerçekleşti.

L'incident s'est produit à minuit.

18.000 defa gerçekleşti bu olay

Cet événement a eu lieu 18 000 fois

Açılış töreni belirtilen zamanında gerçekleşti.

La cérémonie d'inauguration s'est déroulée selon l'horaire.

Kaza onun evinin yanında gerçekleşti.

- L'accident se produisit près de chez lui.
- L'accident survint près de chez lui.
- L'accident s'est produit près de chez lui.
- L'accident est survenu près de chez lui.

Eylem bir dağ köyünde gerçekleşti.

L’action s’est déroulée dans un village de montagne.

Her şey çok hızlı gerçekleşti.

Tout est arrivé si vite.

- Kehanet gerçekleşti.
- Tahmin doğru çıktı.

- La prophétie s'est avérée.
- La prophétie s'avéra.

Fransız Devrimi 1789 yılında gerçekleşti.

La Révolution française eut lieu en 1789.

Dün üzücü bir kaza gerçekleşti.

Un triste accident a eu lieu hier.

Ve tüm bu referandum karanlıkta gerçekleşti

Tout ce référendum a été obscur

Bu referandum neredeyse tamamen internette gerçekleşti.

Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.

Babanızın ani ölümü ne zaman gerçekleşti?

- Quand le décès de ton père est-il survenu ?
- Quand le décès de votre père est-il survenu ?

Resmi akşam yemeği Beyaz Sarayda gerçekleşti.

- Le dîner officiel a eu lieu à la Maison Blanche.
- C'est le dîner officiel qui a eu lieu à la Maison Blanche.

Otuz Yıl Savaşları ne zaman gerçekleşti?

Quand la Guerre de Trente Ans a-t-elle eu lieu ?

Bilmiyorum. Her şey çok hızlı gerçekleşti.

Je ne sais pas. Tout s'est passé si vite.

Filmde bu olaylar çok komik olarak gerçekleşti

ces événements se sont produits dans le film très drôle

Görünüşe göre cinayet kilitli bir odada gerçekleşti.

Apparemment, le meurtre a eu lieu en chambre close.

Bu sürprizlerden birisi sanırım 6 yıl önce gerçekleşti.

Et l'une de ces surprises date d'il y a environ six ans.

Doktor elinden geleni yapmasına rağmen hastanın iyileşmesi yavaş gerçekleşti.

Bien que le médecin ait fait de son mieux, la convalescence du patient a été longue.

Birinci Dünya Savaşı 1914 ile 1918 yılları arasında gerçekleşti.

La Première Guerre mondiale s'est déroulée entre 1914 et 1918.