Translation of "Doğduğum" in French

0.003 sec.

Examples of using "Doğduğum" in a sentence and their french translations:

Kobe doğduğum şehirdir.

- Kobe est la ville où je suis né.
- Kobé est ma ville natale.
- Kobe est la ville où je suis née.

Bu doğduğum yer.

- C'est là que je suis né.
- C'est ici que je suis né.

1980 doğduğum yıldı.

1980 est l'année où je suis né.

Doğduğum kasaba güzeldir.

La ville où je suis né est belle.

Doğduğum yere gidiyorum.

Je vais dans la ville où je suis né.

- Bu, benim doğduğum evdir.
- Burası benim doğduğum ev.

- C'est la maison dans laquelle je suis né.
- Ceci est la maison où je suis né.
- C'est la maison où je suis né.
- Ceci est la maison où je suis née.

Bu benim doğduğum köydür.

C'est le village où je suis né.

O benim doğduğum evdir.

Ceci est la maison où je suis né.

Bu benim doğduğum hastanedir.

Voici l'hôpital dans lequel je suis né.

Doğduğum kasaba eski kalesiyle ünlüdür.

- La ville dans laquelle je suis né est connue pour ses vieux châteaux.
- La ville dans laquelle je suis né est célèbre pour ses vieux châteaux.

Tam olarak doğduğum yeri bilmiyorum.

- Je ne connais pas l'endroit exact où je suis né.
- Je ne connais pas le lieu exact de ma naissance.

Doğduğum ülkeye ne yaptığını anlamamdan önce.

avant de comprendre ce qu'il faisait au pays où j'étais née.

İçinde doğduğum ve büyüdüğüm ev budur.

- C'est la maison dans laquelle je suis né et j'ai été élevé.
- C'est la maison dans laquelle je suis née et j'ai été élevée.

Babam bu ağacı doğduğum günde dikti.

- Mon père a planté cet arbre le jour où je suis né.
- Mon père a planté cet arbre le jour où je suis née.

- Nerede doğduğumu bilmiyorum.
- Doğduğum yeri bilmiyorum.

- Je ne sais pas où je suis né.
- Je ne sais pas où je suis née.

Bu yaz doğduğum yeri ziyaret ettiğimde, şehri on yıl öncekinden farklı buldum.

En visitant ma ville natale cet été, je l'ai trouvée différente de ce qu'elle était dix ans auparavant.