Translation of "çevirisi" in English

0.004 sec.

Examples of using "çevirisi" in a sentence and their english translations:

Bilgisayar çevirisi kullanma!

Don't use computer translation.

Çevirisi orijinale çok yakın.

His translation is close to the original.

Makine çevirisi neden kullanışsızdır?

Why is machine translation useless?

Onun çevirisi orijinaline sadıktır.

His translation is faithful to the original.

Bu muhtemelen bir makine çevirisi.

It is probably a machine translation.

Ben bir makine çevirisi kullanıyorum.

I'm using a machine translation.

Tom'un çevirisi oldukça tumturaklı görünüyordu.

Tom's translation sounded rather stilted.

Bu cümlenin İngilizce çevirisi nedir?

What is the English translation of this sentence?

Tokyo'nun çevirisi "Doğu başkenti"dir.

The translation of Tokyo is "the Eastern capital".

Bu; makine çevirisi gibi gözüküyor.

It looks like a machine translation.

Adının kelimesi kelimesine çevirisi, "zehir nefes".

Its name translated literally means “poison breath,”

Bu cümlenin çevirisi kötü bir çeviridir.

The translation of this sentence is a bad translation.

Hiçbir çevirisi olmayan birçok cümle var.

There are many sentences that have no translation.

Kuran'ın İbranice bir çevirisi olduğunu bilmiyordu.

She didn't know there was a translation of the Quran in Hebrew.

Bu varolmayan bir cümlenin bir çevirisi.

This is a translation of a nonexisting sentence.

"政務 顧問" 'in çevirisi nedir?

What is the translation of "政務顧問"?

Keşke bu kitabın bir Fransızca çevirisi olsa.

- I wish there were a French translation of this book.
- I wish that there were a French translation of this book.

Keşke bu kitabın daha iyi bir çevirisi olsa.

- I wish there were a better translation of this book.
- I wish that there were a better translation of this book.

Keşke bu kitabın daha fazla modern çevirisi olsa.

I wish there were a more modern translation of this book.

Bu kitabın bir Fransızca çevirisi 2013 yılında yayınlandı.

A French translation of this book was published in 2013.

Fransızca romanın çevirisi onun üç aydan daha fazla süresini aldı.

The translation of the French novel took him more than three months.

- İncil çevirmenleri kafir olarak düşünüldü.
- İncil çevirisi yapanlar tekfir ediliyordu.

The translators of the Bible were considered blasphemous.

- Hiç çevrilmemiş bir sürü cümle var.
- Hiç çevirisi olmayan birçok cümle var.

There are a lot of sentences without any translation.

Tatoeba Projesinde harf çevirisi yapılan diller; Japonca, Çince, Şangayca, Gürcüce ve Özbekçedir.

The languages that have been transliterated within the Tatoeba Project are Japanese, Chinese, Shanghainese, Georgian and Uzbek.

Tatoeba'daki her cümle tamamen açıklığa kavuşana dek yorumlanmalı ve cümlenin çevirisi tartışılmalıdır.

Every Tatoeba sentence should be commented and its translation discussed, unless it's completely obvious.

Muayyen dillere çevirisi anlamsız olan cümleler vardır ve bu yüzden, sakınılması gerekir.

There are sentences whose translation into certain languages is senseless and, therefore, should be avoided.

- Sami Leyla'ya bir Kuran meali verdi.
- Sami Leyla'ya bir Kuran çevirisi verdi.

Sami gave Layla a translation of the Quran.

- İzlandaca bir cümlenin İngilizce bir çevirisi varsa ve İngilizce cümlenin Svahilice bir çevirisi varsa, daha sonra bu, dolaylı olarak İzlandaca cümle için Svahilice bir çeviri sağlayacaktır.
- İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.

If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.

İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.

If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.

Bir Alman gazetesi için yazarken bazı gramer halini datif haliyle değiştirmen gereken her birkaç cümle ya da İngilizce çevirisi ile değiştirmen gereken bir isim dilsel olarak makaleni daha ilginç yapacaktır.

When writing for a German newspaper, every few sentences you should replace some grammatical case with a dative, or a noun with its English translation, to make your article linguistically more interesting.