Translation of "Punto" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Punto" in a sentence and their russian translations:

Punto.

И так по кругу.

Del punto G...

о точке G...

Entendió mi punto.

И тогда до него дошло.

Falta el punto.

Не хватает точки.

Comprendo tu punto.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что Вы хотите сказать.

Llegar al punto.

Подходите к делу.

Y de esa manera, punto por punto, escaneamos el cerebro.

Так, поточечно, мы сканируем мозг.

- Estoy a punto de salir.
- Estoy a punto de irme.

- Я собираюсь уходить.
- Я собираюсь уйти.
- Я скоро уйду.
- Я скоро ухожу.
- Я сейчас ухожу.
- Скоро ухожу.
- Сейчас ухожу.

Cuando se lo pregunté me lo explicó punto por punto.

Когда я спросил у него это, он объяснил мне на пальцах.

No es un punto com, no es un punto org,

Это не точка com, это не точка org,

"Fijas el punto central,

«Найдите центральную точку,

Ese es el punto.

вот в чём смысл.

Es un buen punto.

Это хороший аргумент.

Vayamos al punto principal

Давайте перейдем к главному

Venís conmigo y punto.

- Ты пойдешь со мной, и точка.
- Вы пойдёте со мной и точка.

Para transmitir tu punto

чтобы понять вашу точку зрения.

No tiene que ser un punto com o un punto org,

Это не должно быть dot com или dot org,

El segundo punto que aprendí

Второе, что я узнала —

Luego punto suspensivos para siempre.

А теперь пятая итерация и так до бесконечности.

Y, quizá, hasta cierto punto,

И, может быть, в какой-то мере,

Y estamos en ese punto.

В нашей ситуации...

Permítanme expresar mi punto maquiavélico.

Так что позвольте мне представить мой макиавеллианский пункт.

Son las diez en punto.

Сейчас ровно десять часов.

Estuve a punto de ahogarme.

Я едва не утонул.

¿Hasta qué punto le crees?

Насколько ты ему веришь?

Estaba al punto de desmayarse.

Она была на грани обморока.

Estuve a punto de rendirme.

Я был готов сдаться.

¡Estoy a punto de llorar!

Я сейчас заплачу!

Aceptaron mi punto de vista.

Они приняли мою точку зрения.

¿Estuve a punto de morir?

- Я умирал?
- Я был при смерти?

Está a punto de llover.

- Дождь собирается.
- Вот-вот пойдёт дождь.
- Сейчас дождь будет.
- Сейчас дождь пойдёт.
- Сейчас ливанёт.

Está a punto de irse.

Она собирается уходить.

Este es su punto débil.

Это его слабое место.

¡Está a punto de estallar!

Он вот-вот взорвётся!

Estamos a punto de comer.

Мы собираемся есть.

Está a punto de morir.

Он при смерти.

Voy con vos y punto.

Я иду с тобой и точка.

Estaban a punto de desmayarse.

Они были на грани потери сознания.

¿Estábais a punto de besaros?

Вы почти поцеловались?

Estamos a punto de empezar.

Мы сейчас начнём.

Debemos insistir sobre este punto.

Мы должны настаивать на этом пункте.

Entiendo tu punto de vista.

- Я могу понять вашу точку зрения.
- Я понимаю твою точку зрения.

Es mejor ignorar este punto.

Лучше игнорировать этот пункт.

Desde ese punto hasta ahora,

С этого самого момента

¿En qué punto escogí luchar?

В какой момент я выбрала борьбу?

En este punto podrían pensar:

Теперь вы можете подумать:

Estamos a punto de casarnos.

Мы вот-вот поженимся.

Estoy a punto de morirme.

Я сейчас умру.

¡Estoy a punto de casarme!

Я скоро женюсь!

Estoy a punto de llorar.

Я вот-вот заплачу.

- Ese es el punto, es--

- Вот в чем дело,

Dependiendo del punto de precio.

в зависимости от цены.

Entiendes el punto, sin embargo.

Тем не менее, вы понимаете.

El método para comenzar de un punto al mismo punto en el crucero

способ запуска из одной точки в ту же точку в круизе

El punto final es el punto que indica el final de un texto.

Точка в конце предложения - это точка, которая отмечает конец текста.

- Algo malo estaba a punto de ocurrir.
- Algo malo está a punto de ocurrir.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

- Estaba a punto de irse a dormir.
- Estaba a punto de irse a acostar.

Он уже собирался идти спать.

- Estaba a punto de sugerir lo mismo.
- Estuve a punto de sugerir lo mismo.

Я собирался предложить то же самое.

- Pareces estar a punto de llorar.
- Tienes pinta de estar a punto de llorar.

Ты выглядишь так, будто вот-вот заплачешь.

Este es nuestro punto de despegue;

Это наш космодром —

Pero este es el punto clave:

Но самое важное состоит в следующем:

Estoy a punto de mostrarles cosas

Я покажу вам то,

Pero en algún punto del camino,

Но когда я был на пути к поставленной цели,

Piénsalo como su punto de mira.

наподобие перекрестия оптического прицела.

Estaba a punto de perder todo,

Он мог всё потерять,

O estás a punto de comer

или вы собираетесь поесть

El punto que entra no coincide

точка, в которую он входит, не соответствует друг другу

Puede estar en el mismo punto

может быть в той же точке

¿Hasta qué punto hierve la leche?

В какой степени молоко кипит?

Ven a las diez en punto.

- Приди ровно в десять.
- Приходи ровно в десять.
- Приходите ровно в десять.

Ella estaba a punto de llorar.

- Она была готова расплакаться.
- Она едва сдерживала слёзы.
- Она едва не плакала.

Las matemáticas son su punto débil.

Математика — её слабое место.

Espérame a las seis en punto.

Жди меня ровно в шесть часов.

Todos estaban a punto de llorar.

Все готовы были расплакаться.

Estuve a punto de ser apuñalado.

- Меня чуть не зарезали.
- Меня чуть не закололи.

Estaba a punto de decir eso.

Я как раз собирался это сказать.

Esperaré hasta las cuatro en punto.

Я буду ждать до четырёх часов.

Ella está a punto de partir.

Она собирается уходить.

Has expresado tu punto de vista.

- Ты выразил свою точку зрения.
- Ты высказал свою точку зрения.

Comeremos a las seis en punto.

Мы будем есть в шесть часов.

- Limítate a escucharme.
- Escúchame y punto.

- Просто послушай меня.
- Просто послушайте меня.
- Просто выслушай меня.
- Просто выслушайте меня.