Translation of "Locura" in Russian

0.039 sec.

Examples of using "Locura" in a sentence and their russian translations:

Es una locura.

Это безумие.

Paremos esta locura.

Давайте остановим это безумие.

- Creo que es una locura.
- Me parece una locura.

По-моему, это безумие.

Fue una locura, pánico.

Это было безумием, это была паника.

¡Esto es una locura!

Это безумие!

Y fue una locura.

А вот это уже ни в какие ворота.

Aquello es una locura.

Это безумие!

Esto es una locura.

Это безумие.

Eso fue una locura.

Это было сумасшествием.

Eso es una locura.

Это безумно.

Eso es una locura

Это безумие.

¡Esta locura tiene que terminar!

Это безумие должно прекратиться!

El amor es una locura.

Любовь - это безумие.

Eso es una locura, ¿verdad?

Это безумие, не так ли?

Es una locura leer esa revista.

Глупо читать такой журнал.

Sé que me quieres con locura.

- Я знаю, что ты в меня влюблён!
- Я знаю, что ты в меня влюблена!
- Я знаю, что Вы в меня влюблены.
- Я знаю, что вы в меня влюблены.

La masturbación lleva a la locura.

Мастурбация ведёт к безумству.

Sí, es una locura, pero funciona.

Да, это сумасшествие, но оно работает.

- Sería una locura escalar esa montaña en invierno.
- Sería una locura escalar esta montaña en invierno.

Восхождение на эту гору зимой было бы безумием.

El enojo es una forma de locura.

Ярость — форма безумия.

Yo no sufro de locura, ¡la disfruto!

Я не страдаю слабоумием, я им наслаждаюсь.

Ella quiere con locura a su hijo.

Она безумно любит своего сына.

Medicina para nuestra locura, medicina para nuestra ira.

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

Sería una locura escalar esa montaña en invierno.

Восхождение на эту гору зимой было бы безумием.

Siempre hay algo bueno en la locura humana.

В человеческой глупости всегда есть что-то хорошее.

- Esto es una locura.
- Esto es de locos.

Это безумие.

¿Cuál es la mayor locura que has hecho últimamente?

Какую самую безумную вещь ты делал в последнее время?

En una página de aterrizaje, eso es una locura.

на целевой странице, это безумие.

Sé que parece una locura, pero juro que es cierto.

Знаю, звучит безумно, но клянусь, это правда.

Esto es una locura, este es un curso de $ 10,000,

Это безумие, это курс в 10 000 долларов,

La genialidad y la locura están a un pelo de distancia.

- От гения до безумства - один шаг.
- От гения до безумия - один шаг.
- От гениальности до безумия - один шаг.

Es una locura que cuando hablamos sobre destrucción de la propiedad,

Это безумие, что, когда мы говорим об уничтожении собственности,

La locura es repetir los mismos errores y esperar resultados diferentes.

Безумие - повторять те же ошибки и ожидать других результатов.

Eso es una locura, eso es un mierda de prueba social.

Это безумие, это дерьмо тонны социального доказательства.

- Puede que parezca una locura, pero creo que todavía estoy enamorado de Mary.
- Puede que parezca una locura, pero creo que todavía estoy enamorada de Mary.

Это может звучать дико, но я думаю, что до сих пор влюблён в Мэри.

Si yo no hiciera al menos una locura por año, me volvería loco.

Если бы я хоть раз в год не совершал какое-нибудь безумство, то уже сошёл бы с ума.

- Esta noche vamos a liarla parda.
- Vamos a tener una noche de locura.

У нас будет сумасшедшая ночь.

El genio es un equilibrista que camina sobre el filo de la locura.

Гений — это канатоходец, который ходит на острие безумия.

Puede que parezca una locura, pero creo que quiero volver y hacerlo otra vez.

Это может прозвучать безумно, но думаю, я хочу вернуться и сделать это снова.

- El delirio de una persona se le dice locura, el delirio de miles se le llama religión.
- Al delirio de una persona se le dice locura, al delirio de miles se le llama religión.

Бред одного человека называется сумасшествием. Бред тысяч людей называется религией.

La locura es rara por individuo, pero es norma en los grupos, equipos, pueblos y las eras.

Сумасшествие подчас является редкостью среди индивидуумов, но среди групп, партий, народов и эпох оно является нормой.

- Es una locura que pongas tu vida en peligro.
- Es de orate exponer la vida propia al peligro.

Это безумно с твоей стороны подвергать свою жизнь риску.

Mirando fijo hacia el manchado espejo, él no estaba seguro de si su aflicción era soledad o era locura.

Вглядываясь в заляпанное зеркало, он пребывал в сомнениях относительно того, был его недуг одиночеством или безумием.

¡Aprovecha los momentos de felicidad, de amor y de ser amado! Esa es la única realidad en el mundo, todo lo demás es locura. Eso es la única cosa en la que estamos interesados aquí.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.

Denle al hombre lo necesario y va a querer comodidades. Proporciónenle comodidades y va a buscar lujos. Llénenlo de lujos y comenzará a suspirar por refinado. Denle chance de ser refinado y tendrá sed de locura. Y cuando le dan todo lo que quiere, comenzará a quejarse de que ha sido engañado y no ha recibido lo que buscaba.

Дайте человеку необходимое — и он захочет удобств. Обеспечьте его удобствами — он будет стремиться к роскоши. Осыпьте его роскошью — он начнёт вздыхать по изысканному. Позвольте ему получать изысканное — он возжелает безумств. Одарите его всем, что он пожелает — он будет жаловаться, что его обманули, и что он получил не то, что хотел.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша