Translation of "Llamarme" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Llamarme" in a sentence and their russian translations:

- ¿Puede llamarme un taxi?
- ¿Puedes llamarme un taxi?
- ¿Podés llamarme un taxi?

- Можете ли вы мне вызвать такси?
- Ты можешь вызвать мне такси?
- Вы можете вызвать мне такси?

- No te molestes en llamarme.
- No os molestéis en llamarme.
- No se moleste en llamarme.
- No se molesten en llamarme.
- Ni se moleste en llamarme.
- Ni se molesten en llamarme.
- Ni te molestes en llamarme.
- Ni os molestéis en llamarme.

- Не утруждай себя звонком ко мне.
- Не утруждайте себя, звоня мне.

- No olvides llamarme.
- No te olvides de llamarme.

Не забудь позвонить мне.

- Puede llamarme cuando quiera.
- Podéis llamarme cuando queráis.

- Можете звонить мне, когда хотите.
- Можешь звонить мне, когда захочешь.
- Можешь звонить мне, когда хочешь.
- Можете звонить мне, когда захотите.

- ¿Puedes llamarme un taxi?
- ¿Podés llamarme un taxi?

Ты можешь вызвать мне такси?

- No olvides llamarme.
- No te olvides de llamarme.
- Que no se te olvide llamarme.

- Не забудь позвонить мне.
- Не забывай мне звонить.

Puedes llamarme Bob.

Можешь называть меня Бобом.

Ella prometió llamarme.

Она пообещала мне позвонить.

¿Cuándo piensas llamarme?

Когда ты собираешься мне позвонить?

No necesitas llamarme.

Тебе не обязательно мне звонить.

¿Puede llamarme un taxi?

Вы можете вызвать мне такси?

No olvides llamarme mañana.

Не забудь мне завтра позвонить.

Deja de llamarme Tom.

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

No tienes que llamarme.

Тебе не нужно мне звонить.

Puedes llamarme cuando quieras.

- Можешь звонить мне в любое время.
- Можете звонить мне в любое время.
- Можешь звонить в любое время.
- Можете звонить в любое время.

¡No dudés en llamarme!

Не стесняйся звонить мне!

¿Podés llamarme un taxi?

Ты можешь вызвать мне такси?

¿Podrías llamarme más tarde?

Ты не мог бы позвонить мне позже?

No paran de llamarme.

Они не перестают звонить мне.

No dejan de llamarme.

Мне постоянно звонят.

- No necesitas llamarme.
- No necesitas telefonearme.
- No necesitas llamarme por teléfono.

Вам не нужно мне звонить.

No te olvides de llamarme.

- Обязательно мне перезвони.
- Обязательно мне перезвоните.

Gracias por llamarme de vuelta.

Спасибо, что перезвонил.

Puedes llamarme a cualquier hora.

Можешь звонить мне в любое время.

¿Puedes parar de llamarme así?

Ты можешь перестать называть меня так?

Dime cuándo vas a llamarme.

Скажи, когда ты мне позвонишь.

Gracias por llamarme a tiempo.

Спасибо, что вовремя мне позвонил.

¿Podría volver a llamarme luego?

Вы не могли бы перезвонить мне попозже?

Si queréis, podéis llamarme por teléfono.

- Если хочешь, можешь мне позвонить.
- Если хотите, можете мне позвонить.

¿Puedes llamarme un taxi, por favor?

Можешь вызвать мне такси, пожалуйста?

Vuelve a llamarme en dos días.

- Перезвони мне через два дня.
- Перезвоните мне через два дня.
- Позвони мне снова через 2 дня.

¿Podrías llamarme esta noche, por favor?

Ты не мог бы позвонить мне сегодня вечером?

Asegúrate de llamarme mañana por la mañana.

Обязательно позвоните мне завтра утром.

Haga el favor de llamarme un taxi.

- Вызови мне такси, пожалуйста.
- Вызовите мне такси, пожалуйста.

No te olvides de volver a llamarme.

Не забудь мне перезвонить.

Haceme el favor de no llamarme más.

Сделай мне одолжение - не звони мне больше.

¡Mario, dejá de llamarme gay! ¡Soy heterosexual!

Марио, хватит обзывать меня геем! Натурал я!

No te olvides de llamarme esta noche.

- Не забудь мне вечером позвонить.
- Не забудьте мне вечером позвонить.

Ella no deja de llamarme y de mandarme mensajes.

Она не перестаёт мне звонить и отправлять сообщения.

Así que decidí llamarme a mi misma una "feminista feliz".

Поэтому я решила называть себя «счастливой феминисткой».

¿Cuántas veces tengo que decirte que dejes de llamarme así?

Сколько раз мне тебе говорить, чтобы ты прекратил меня так называть?

Te dejo mi número de teléfono por si quieres llamarme.

Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.

No va a dejar de llamarme y de mandarme mensajes.

Она не перестанет мне звонить и писать сообщения.

"¡Cómo te puedes atrever a llamarme mentirosa!" — "¿Cómo me puedo atrever? ¡Atreviéndome!"

«Да как ты смеешь называть меня лгуньей!» — «Как я смею? Молча!»

- Me podés llamar esta tarde, si querés.
- Puedes llamarme esta tarde si quieres.

Вы можете позвонить мне сегодня днём, если хотите.

- Asegúrate de llamarme mañana por la mañana.
- En cualquier caso llámeme mañana por la mañana, por favor.

Обязательно позвони мне завтра утром.

¡Por la mierda!, ¡¿quién es el imbécil que se atreve a llamarme a la mitad de la noche?!

Дерьмо! Кто этот кретин, посмевший звонить мне посреди ночи?!

Un mensaje en el contestador automático: Por favor, ¡vuelve a llamarme! Entras en contacto conmigo por móvil hasta las 18.00, luego de eso por teléfono.

Сообщение на автоответчике: «Пожалуйста, перезвони мне! До 18:00 ты сможешь связаться со мной по сотовому телефону, после — по стационарному».