Translation of "Depende" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Depende" in a sentence and their russian translations:

Depende.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

- Eso depende del contexto.
- Depende del contexto.
- Depende el contexto.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

- Eso depende de vosotros.
- Eso depende de vosotras.
- Eso depende de ustedes.
- Eso depende de usted.

- Это зависит от Вас.
- Это зависит от вас.

- Depende de ti.
- Eso depende de ti.

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

- Eso depende del contexto.
- Depende del contexto.

Это зависит от контекста.

- Eso depende de vosotros.
- Eso depende de usted.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

depende de Uds.

находится внутри вас.

Depende de ti.

- Это зависит от Вас.
- Тебе решать.
- Это тебе решать.
- Это вам решать.

Depende de vos.

- От тебя зависит.
- Зависит от тебя.

Todo depende de ustedes.

Все зависит от вас.

Esto depende de ustedes

Вам решать.

depende de su audición.

...она полагается на слух.

"¿Puedo preguntarte algo?" "Depende."

"Я могу тебя кое о чём спросить?" - "Смотря о чём".

Eso depende del contexto.

Это зависит от контекста.

Tom depende de Mary.

Том полагается на Мэри.

No depende de mí.

От меня это не зависит.

Eso depende de usted.

Это зависит от Вас.

Depende siempre del idioma.

Всегда зависит от языка.

- El precio depende del tamaño.
- El precio depende de la talla.

Цена зависит от размера.

- Nuestro destino depende de tus decisiones.
- Nuestro destino depende de vuestras decisiones.

- Наша судьба зависит от твоих решений.
- Наша судьба зависит от ваших решений.

depende solo de nosotros mismos.

кроется только в нас.

Y depende de nosotros ahora,

И наша задача сегодня —

Eso depende de tu decisión.

Это зависит от твоего решения.

Todo depende de su respuesta.

- Всё зависит от её ответа.
- Всё зависит от его ответа.

Tom depende demasiado de Mary.

Том очень зависит от Мэри.

Japón depende del comercio exterior.

Япония зависит от зарубежной торговли.

Ella depende de su marido.

Она зависит от мужа.

No sé. Depende del precio.

Не знаю. Зависит от цены.

Depende del tiempo que haga.

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

La decisión depende de ti.

Это решаешь ты.

Todo depende de los resultados.

Всё зависит от результатов.

Que es la pareja; ya no depende de uno, sino depende de dos.

Что такое пара; здесь уже всё зависит не от одного, а от двоих.

La calidad del queso depende de la leche, en consecuencia, depende de la vaca.

Качество сыра зависит от молока, а следовательно, зависит от коровы.

Es difícil, pero depende de ustedes.

Непростой выбор, но это ваше решение.

Decisión difícil, ¡pero depende de ustedes!

Это трудный выбор, но решать вам.

Y realmente depende de la historia.

Всё зависит от истории.

La pitón depende de otros sentidos.

...питон полагается на другие чувства.

Nuestra sociedad depende de la confianza:

Наше общество зависит от доверия:

Todo depende del tiempo que haga.

Всё зависит от погоды.

"¿Cuándo volverás?" "Todo depende del clima."

- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".

El éxito depende de tus esfuerzos.

Успех зависит от твоих усилий.

Depende de ti tomar una decisión.

Выбор за тобой.

Su respuesta depende de su humor.

Его ответ зависит от настроения.

Él depende financieramente de su esposa.

Он материально зависит от своей жены.

Nuestro destino depende de nuestras decisiones.

Наша судьба зависит от наших решений.

Ella no depende de sus padres.

Она не зависит от родителей.

Su éxito depende de su esfuerzo

Его успех зависит от его усилий.

El ajedréz no depende del azar.

В шахматах не полагаются на случай.

Nuestro destino depende de tus decisiones.

Наша судьба зависит от твоих решений.

Nuestro destino depende de vuestras decisiones.

Наша судьба зависит от ваших решений.

Ella todavía depende de sus padres.

Она всё ещё зависит от родителей.

Eso depende enteramente de las circunstancias.

Это полностью зависит от обстоятельств.

Su alfabetización en salud depende de Uds.

Ваша медицинская грамотность — за вами.

Porque si nuestra felicidad depende de ello,

Потому что, если это то, от чего зависит наше счастье…

Recuerden, es su aventura, depende de ustedes.

Помните, это ваше приключение, так что решать вам.

El chico depende totalmente de sus padres.

Мальчик полностью зависел от своих родителей.

Ella depende de su marido para todo.

Она во всём зависит от мужа.

Eso depende en gran parte del contexto.

Это во многом зависит от контекста.

- Depende de mí.
- Me corresponde a mí.

- Это мне решать.
- Это от меня зависит.

Eso depende del tamaño de la silla.

- Это зависит от размера стула.
- Это зависит от размера кресла.

- No depende de mí.
- No me corresponde.

От меня это не зависит.

Esta organización depende completamente de donaciones voluntarias.

Эта организация полностью зависит от добровольных пожертвований.

Todo depende de si pasas el examen.

Всё зависит от того, сдашь ли ты экзамен.

- Eso depende de ti.
- Es tu decisión.

Это зависит от тебя.

depende de quién seas y cómo lo hagas.

зависит от вашей личности и обстоятельств происходящего.

Donde cada especie depende de otras para sobrevivir.

где каждый вид жизненно зависит от другого.

Vamos, podemos hacerlo, pero todo depende de ustedes.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

A dónde vamos desde aquí, depende de ustedes.

А где мы начнем уже зависит от тебя.

Vamos, ustedes pueden. Depende de ustedes, deben decidir.

Давайте, вы сможете. Вам решать. Вы должны принять решение.

El sabor del vino depende mucho del tiempo.

Вкус вина сильно зависит от погоды.