Examples of using "Decís" in a sentence and their russian translations:
- Ты всегда так говоришь.
- Вы всегда так говорите.
Вы никогда ничего мне не говорите.
- Я понимаю, что вы говорите.
- Я понимаю, что ты говоришь.
Ты не знаешь, а говоришь, что знаешь.
Меня не волнует, что ты говоришь.
Мы не поняли ничего из того, что ты сказал.
Вы шутите или серьёзны?
Как скажешь.
- Почему бы тебе не сказать Тому?
- Почему бы вам не сказать Тому?
Ты говоришь это, потому что не знаешь, кто я.
Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.
Почему ты мне не говоришь?
- То, что ты говоришь, правда.
- То, что ты говоришь, является правдой.
Какого чёрта ты это говоришь?
Ты говоришь, что тебе неважно, но ты умираешь от зависти.
Как ты говоришь, есть случаи, где "iu" заменяется на "ossharu".
"Почему ты так говоришь?" - "Ты прекрасно знаешь, почему я так говорю".
Меня не волнует, что ты говоришь.
Мы ничего не понимаем из того, что вы говорите.
- Вам нужно лучше следить за тем, что Вы говорите.
- Тебе нужно лучше следить за тем, что ты говоришь.
- Вы мне никогда ничего не рассказываете.
- Ты никогда ничего мне не рассказываешь.
- Ты никогда ничего мне не говоришь.
- Вы никогда ничего мне не говорите.
- Ты мне никогда ничего не рассказываешь.
- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?
Я слышу, что ты говоришь.