Translation of "Criaturas" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "Criaturas" in a sentence and their russian translations:

Estas pequeñas criaturas.

эти крошечные существа.

Somos criaturas de hábitos.

Мы все привыкли к постоянству.

Lleno de criaturas raras,

...полный странных существ...

Esto estará lleno de criaturas.

Здесь должно быть полно гадов.

Y también son criaturas viejas

и они тоже старые существа

Elfos, hadas y criaturas similares.

Эльфы, феи и подобные существа

En especial, con criaturas silvestres.

Особенно диким животным.

Los gatos son criaturas quisquillosas.

Кошки — непостоянные существа.

Los basiliscos son criaturas mitológicas.

Василиски — мифические существа.

Los perros son criaturas nobles.

Собаки - существа благородные.

También las demás criaturas del lugar.

Все остальные живые существа тоже.

Debemos apresurarnos y buscar más criaturas.

Надо поторопиться и попытаться поймать больше тварей.

Debemos apresurarnos y atrapar más criaturas.

Надо поспешить и поймать больше тварей.

Una extraordinaria variedad de criaturas pequeñas.

Здесь невероятное множество крохотных созданий.

Los murciélagos son criaturas muy antiguas

летучие мыши очень старые существа

Casi todas las criaturas del mundo

почти каждое существо в мире

Para buscar criaturas, ya sea en edificios

для поиска ползучих тварей, в зданиях,

Solo miren estas criaturas hermosas y fascinantes.

Взгляните на эти красивые и удивительные создания.

Trillones de criaturas en todo el planeta.

Триллионы существ со всей планеты.

Y que están llenos de criaturas venenosas.

на киллометры, наполненный ядовитыми обитателями.

Estas criaturas son una criatura evolucionada temprano

Эти существа - раннее развитое существо

Las serpientes son criaturas de sangre fría.

Змеи - холоднокровные существа.

- Los halcones son las criaturas más rápidas del planeta.
- Los halcones son las criaturas más veloces del planeta.

Соколы - самые быстрые существа на планете.

Alberga algunas criaturas de la noche realmente extrañas.

...живут самые странные ночные создания.

Aquí hay criaturas que asociamos con el día.

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Todavía no trabajan criaturas duras después de todo

в конце концов, они все еще не работают

Un oasis significa agua. Por lo que habrá criaturas.

«Оазис» — это вода, и там всегда поймаешь существ.

Debemos apresurarnos y buscar más criaturas Escuchen. ¿Oyen eso?

Надо спешить и постараться поймать больше существ. Вы слышите это?

La mayoría de las criaturas son pequeñas y ágiles.

Большинство местных существ – маленькие и проворные.

Una nueva tecnología nos permite revelar criaturas raramente vistas

...новые технологии... ...позволяют увидеть редких животных...

Debemos rastrear y capturar tantas criaturas venenosas como podamos.

Мы должны найти и поймать как можно больше ядовитых существ.

El virus en otras criaturas restringe desde el espacio

вирус других существ ограничен из космоса

No hay criaturas que las hormigas no puedan matar

нет существ, которых муравьи не могут убить

Las criaturas se van a esconder en lugares más frescos.

Так что эти твари будут прятаться там, где прохладнее.

Y nos guiaron a una de las criaturas que buscábamos.

и привели нас к одному из существ, которых мы искали.

O bajamos hacia al agua. Donde hay agua, hay criaturas.

Или спустимся по водному туннелю. Где есть вода, есть живые существа.

Y me ayudaron a encontrar dos de las criaturas que buscamos.

и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

Es cuando muchas criaturas pequeñas se sienten más seguras de salir.

Именно ночью множество маленьких существ чувствуют себя в безопасности.

Los tentáculos punzantes que atrapan a las criaturas minúsculas que flotan.

...жалящие щупальца хватают проплывающих мимо мелких созданий.

Es hora de que las criaturas nocturnas se pongan a salvo.

Ночным созданиям пора найти убежище.

Como si nos dijéramos que los murciélagos son criaturas muy malas

как будто мы сказали нам, что летучие мыши очень плохие существа

Mi relación con el bosque marino y sus criaturas se profundiza…

Я всё больше сближаюсь с морским лесом и его обитателями…

Quizá, capturemos a las tres criaturas en el poco tiempo que tenemos.

есть шанс, что мы поймаем всех троих за ограниченное время, что у нас есть.

Miren, todo esto se está cayendo. Pero es perfecto para buscar criaturas.

Смотрите, все здесь рассыпается на части. Но это идеальное место для охоты на ползучих тварей.

Y, aquí, pueden vivir montones de criaturas. Así que debemos estar alertas.

В них могут жить различные существа. Нужно быть начеку.

Tomaron buenas decisiones hoy, y encontramos una de las criaturas que buscábamos,

Сегодня вы приняли умные решения, и мы нашли одно из созданий, которых мы искали,

Si creen poder atrapar más criaturas desde aquí, elijan "Volver a intentarlo".

Если думаете, что сможете поймать здесь тварей, выберите «Попробовать еще раз».

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a encontrar dos de estas criaturas.

Вы приняли правильные решения и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

Nuestra comprensión de algunas de las criaturas más emblemáticas de la Tierra

Наше представление о самых типичных существах на Земле...

Pero, ahora, sabemos que las generan miles de millones de criaturas unicelulares.

Но теперь мы знаем: это производится миллиардами одноклеточных.

Las orcas están entre las criaturas más inteligentes y sociales del océano.

Косатки – одни из самых умных и общительных существ в океане.

Pero si quieren reiniciar y buscar más criaturas, elijan "Repetir el episodio".

Если вы хотите начать эту миссию заново и поискать других существ, выберите «Повтор эпизода».

Pensaba que las aves debían ser las criaturas más felices del mundo.

Я думала, что птицы — счастливейшие существа на свете.

Y no vamos a sobrevivir aquí mucho tiempo. Debemos atrapar más criaturas pronto.

и мы долго здесь не продержимся. Надо постараться поймать больше существ.

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a hallar las tres criaturas que buscábamos.

Вы сделали правильный выбор и помогли мне найти всех трех существ, которых мы искали.

Y la principal fuente de alimento para innumerables criaturas marinas. Desde los alevines

И главный источник пищи для многих морских гадов. От мелкой рыбешки...

Nuestra comprensión de algunas de las criaturas más emblemáticas ya se está redefiniendo.

Наше представление о самых известных существах уже меняется.

Debemos reemplazar los antídotos. Debemos rastrear y capturar tantas criaturas venenosas como podamos.

Нам нужно заменить противоядие. Мы должны найти и поймать как можно больше ядовитых существ.

Si no fuera por el sol, no existirían criaturas vivientes en la tierra.

Если бы не солнце, не существовало бы живых существ на земле.

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a atrapar a dos de las tres criaturas.

Вы приняли правильные решения и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

Y no solo los corales resplandecen. Todo tipo de criaturas del arrecife tiene fluorescencia.

Светятся не только кораллы. Все виды рифовых существ флуоресцируют.

Y eso la hace un gran lugar para que las criaturas se refugien del calor.

И это делает ее отличным местом для гадов, чтобы укрыться от жары.

Lo que, a su vez, determina eventos clave en la vida de muchas criaturas marinas.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

El hombre se distingue de todas las demás criaturas por la facultad de la risa.

Человек отличается от всех других существ способностью смеяться.

Cuando se pone más frío, las criaturas que visitan nuestras ciudades se vuelven aún más extrañas.

С наступлением холодов... ...посетители наших городов становятся еще более странными.

Entrar a la mina subterránea fue una buena idea. Y encontramos una de las criaturas que buscamos,

Вход в подземную шахту был хорошим решением. И мы нашли одно из созданий, которых искали,

Durante millones de años, la Luna y las mareas han moldeado la vida de las criaturas marinas.

За миллионы лет Луна и колебания уровня моря сформировали жизнь морских существ.

Yo soy un coleccionista de arañas. Es por eso por lo que me interesan tanto esas criaturas.

Я коллекционер пауков. Вот почему меня так интересуют эти твари.

La mujer es la más perfecta de las criaturas: es un ser transitorio entre el hombre y el ángel.

Женщина — самое совершенное из всех созданий: она находится посередине между человеком и ангелом.

Las cámaras de vanguardia cambian la forma en que entendemos a algunas de las criaturas más emblemáticas de la Tierra

Передовые камеры меняют наши представления о некоторых из самых знакомых животных на Земле...

Todas las criaturas beben la alegría en los pechos de la naturaleza; de carácter bueno o malo, todos le siguen las huellas rosadas.

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.