Translation of "Brazos" in Russian

0.084 sec.

Examples of using "Brazos" in a sentence and their russian translations:

- Se rompió los dos brazos.
- Se rompió ambos brazos.
- Él se rompió los dos brazos.
- Él se rompió ambos brazos.

Он сломал обе руки.

Estire los brazos.

Вытяните свои руки вперёд.

Tengo dos brazos.

У меня две руки.

- Él tiene fuerza en los brazos.
- Él tiene poderosos brazos.

У него сильные руки.

Él tiene poderosos brazos.

У него сильные руки.

Tengo los brazos cansados.

- Мои руки устали.
- У меня руки устали.

Tom agitó los brazos.

- Том размахивал руками.
- Том махал руками.

Él cruzó sus brazos.

- Он скрестил руки.
- Он сложил руки.

Mis brazos se entumecieron.

У меня онемели руки.

Me duelen los brazos.

У меня болят руки.

Murió en tus brazos.

- Она умерла у тебя на руках.
- Она умерла на твоих руках.

Murió en sus brazos.

- Он умер у неё на руках.
- Она умерла у него на руках.
- Она умерла у неё на руках.
- Он умер у Вас на руках.
- Она умерла у Вас на руках.
- Он умер у него на руках.

Él tiene brazos muy fuertes.

У него очень сильные руки.

Tom murió en mis brazos.

Том умер у меня на руках.

Tom se cruzó de brazos.

Том скрестил руки.

Él murió en mis brazos.

Он умер у меня на руках.

Me duelen mucho los brazos.

У меня очень болят руки.

Tom no tiene brazos velludos.

У Тома нет волосатых рук.

- ¡No puedo quedarme con los brazos cruzados!
- ¡No puedo quedarme de brazos cruzados!

Я не могу сидеть сложа руки!

- Me acuerdo del calor de sus brazos.
- Recuerdo el calor de sus brazos.

Помню тепло её рук.

Puedo verlo, está agitando los brazos.

Вижу его, стоит и машет руками.

Puedo verlo. Está agitando los brazos.

Я вижу его, он стоит и размахивает руками.

Los reyes tienen los brazos largos.

У королей длинные руки.

Llevaba a su hijo en brazos.

Она несла своего ребёнка на руках.

Lo recibimos con los brazos abiertos.

Мы приняли его с распростёртыми объятиями.

Puedo tomar el bebé en brazos.

Я могу взять ребёнка на руки.

Ella se durmió en mis brazos.

Она уснула в моих объятиях.

Recuerdo el calor de sus brazos.

Я помню тепло его рук.

Sí que ejercitaré los brazos. Muy bien.

Это будет тренировка для рук. Ладно.

Él estaba sentado con los brazos cruzados.

- Он сидел, со сложенными руками на груди.
- Он сидел, скрестив руки на груди.

Todos te esperamos con los brazos abiertos.

Мы все ждём тебя с распростёртыми объятиями.

Tom murió en los brazos de Mary.

Том умер на руках у Мэри.

María sostenía al bebé en sus brazos.

Мэри держала ребёнка на руках.

John se sentó con los brazos cruzados.

- Джон сидел со скрещенными руками.
- Джон сидел, скрестив руки.

Muchos habían perdido sus brazos o piernas.

Многие потеряли руки или ноги.

Tiene los brazos y las piernas largos.

У неё длинные руки и ноги.

Le dolían mucho los brazos y el estómago.

Руки и живот ужасно болели.

Sucede fuera de su cerebro, en sus brazos.

…сосредоточены за пределами мозга: в щупальцах.

Ella cogió a su bebe en sus brazos.

Она сжала своего ребёнка в руках.

La joven llevaba un niño en sus brazos.

Молодая женщина несла на руках ребёнка.

¿Crees que me quedaré con los brazos cruzados?

Думаешь, я буду сидеть сложа руки?

Él sostenía una caja grande en los brazos.

- В руках у него была большая коробка.
- В руках он держал большую коробку.

Que fue arrancado de los brazos de su padre

отобрали из рук его отца

Y luego, dos de esos brazos se mueven lentamente debajo,

А потом принимается медленно перебирать под собой двумя щупальцами,

El bebe dormía profundamente en los brazos de su madre.

Ребёнок крепко спал у мамы на руках.

Él se sentó en el sofá con los brazos cruzados.

Он сел на диван, сложив руки на груди.

¡No os quedéis ahí de brazos cruzados, empezad a trabajar!

Не стойте там сложа руки. Начинайте работать!

Era muy alto y delgado, con piernas y brazos largos.

Он был очень высокий и худой, с длинными руками и ногами.

Así que, si estás de brazos cruzados o martilleando tu teclado,

Если вы скрещиваете руки на груди или барабаните по клавиатуре,

Un buen montañista usa las piernas. Los brazos, para tener equilibrio.

Для восхождения следует использовать ноги, а руки только для равновесия.

Ya no dejaba los brazos atrás por si tenía que ocultarse.

Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть,

Haría lo que sea para tenerte en mis brazos otra vez.

Я бы сделал всё, чтобы ты снова была в моих объятиях.

Cuando hablas con los demás, lo haces con los brazos cruzados.

Когда ты разговариваешь с другими, ты делаешь это со скрещенными руками.

El niño se sentía seguro en los brazos de su madre.

На руках у матери ребёнок чувствовал себя в безопасности.

Cuando cogí al bebé en mis brazos, éste comenzó a llorar.

Когда я взял ребенка на руки, он заплакал.

El criminal salió de la casa con los brazos en alto.

- Преступник вышел из дома с поднятыми руками.
- Преступник вышел из дома, подняв руки вверх.

Y a los Gobiernos les resulta muy fácil quedarse de brazos cruzados

Государству легче оставаться в стороне,

Mantenía los otros brazos adheridos dentro de la guarida usando las ventosas.

Она прячет все свои щупальца в норе. Вместе с присосками.

- ¡No puedo quedarme de brazos cruzados!
- ¡No puedo quedarme sin hacer nada!

Я не могу бездействовать!

- Mantén las manos alzadas.
- Levanta las manos.
- Mantén los brazos en alto.

- Держите руки поднятыми.
- Держи руки поднятыми.

En la base de los brazos, tienen un taladro que puede perforar conchas

В основании щупалец находится клюв, которым она пробивает твердую раковину…

Tus ojos son tan bonitos como los brazos de la Venus de Milo.

Ваши глаза так же красивы как руки Венеры Милосской.

Y estos tipos no pueden jugar al billar porque los robots no tienen brazos,

Эти ребята не могут играть в бильярд, потому что у роботов нет рук,

Prefiero dejar mis frases en español en los amorosos brazos de un hispano-hablante.

Предпочитаю передать мои испанские предложения в любящие руки какого-нибудь испаноговорящего участника.

¡No puedes quedarte de brazos cruzados mientras el mundo se desmorona a tu alrededor!

Нельзя сидеть сложа руки, когда мир рушится вокруг тебя!

El caballero confundió las aspas del molino con los poderosos brazos de un gigante.

Рыцарь спутал крылья мельницы с могучими руками гиганта.

Y al minuto siguiente, el tiburón atrapó uno sus brazos y dio unos giros mortales.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

Los brazos solo me dan equilibrio. Envolver los pies con la cuerda me permite tomar impulso.

Мои руки балансируют. Канат обернут о мою ногу, что позволяет мне отталкиваться.

Recogió cerca de 100 conchas y piedras… y luego cruzó los brazos sobre su vulnerable cabeza.

подхватывает, наверное, около 100 ракушек и камней… …и складывает щупальца у себя над беззащитной головой.

El novio cogió en brazos a la novia antes de atravesar el umbral de la habitación.

Жених взял невесту на руки, перед тем как пересечь порог комнаты.

Tom y María yacen el uno en los brazos del otro como Dios los trajo al mundo.

Том и Мария лежат в объятиях друг друга в чём мать родила.

Un músculo que en alrededor del 10-15% de las personas está ausente en uno o ambos de sus brazos.

мускулом, который отсутствует на обеих руках у 10-15% людей.

La puerta se abrió y una chica mucho más joven que el niño corrió y puso sus brazos alrededor de su cuello, lo besó muchas veces, llamándolo "Mi querido, querido hermano."

Дверь открылась, и девочка, которая была гораздо меньше мальчика, вбежала и обхватила его шею руками, много раз его поцеловала, говоря: "Мой дорогой, дорогой брат".