Translation of "Llego" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Llego" in a sentence and their italian translations:

Llego tarde.

- Sono in ritardo.
- Io sono in ritardo.

Llego hoy.

Oggi vengo.

Llego tarde, ¿verdad?

Sono in ritardo, vero?

- Llego tarde a cenar.
- Llego tarde a la cena.

- Sono in ritardo per la cena.
- Io sono in ritardo per la cena.

¿Cómo llego a casa?

Come faccio ad andare a casa?

¿Cómo llego al estadio?

Come posso arrivare allo stadio?

Al fin llego Tom.

Tom è finalmente arrivato.

¿Cómo llego a ese sitio?

Come riesco ad arrivare in questo posto?

Nunca llego tarde a la escuela.

- Non sono mai in ritardo per la scuola.
- Io non sono mai in ritardo per la scuola.

- Llego del jardín.
- Vengo del jardín.

Io vengo dal giardino.

¿Cómo llego a la estación de buses?

Come si arriva alla stazione dei pullman?

¿Te importa si llego un poco tarde?

- Fa niente se ritarderò un pochino?
- Fa lo stesso se farò un po' tardi?

Llego a tu casa en una hora.

Arrivo da te fra un'ora.

Llego a casa a las dos y media.

- Vengo a casa alle 2:30.
- Io vengo a casa alle 2:30.

- ¿Cómo llego al hotel?
- ¿Cómo voy al hotel?

Come vado in hotel?

Mi perro me está esperando cuando llego a casa de la escuela.

Il mio cane mi sta aspettando quando torno a casa da scuola

- ¿Cómo voy a tu casa?
- ¿Cómo se va a vuestra casa?
- ¿Cómo llego a tu casa?

- Come arrivo a casa tua?
- Come arrivo a casa sua?
- Come arrivo a casa vostra?

Salgo de la casa a las ocho y cuarto, y llego al colegio a las nueve menos cuarto.

Esco di casa alle 8:15 e arrivo a scuola alle 8:45.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.