Translation of "Dama" in German

0.006 sec.

Examples of using "Dama" in a sentence and their german translations:

¿Conoces a esta dama?

Kennst du diese Dame?

Capturé a tu dama.

Ich habe deine Dame geschlagen.

- La dama llevaba unos anteojos.
- La dama tenía puesto unos anteojos.

- Die Dame hatte eine Brille an.
- Die Dame trug eine Brille.

La dama se quedó callada.

- Die Dame blieb ruhig.
- Die Dame blieb schweigsam.

Él saludó a la dama.

- Er grüßte die Frau.
- Er begrüßte die Dame.
- Er hat die Dame begrüßt.

Esa dama parece ser rica.

Diese Dame scheint reich zu sein.

Esa pobre dama está discapacitada.

Diese arme Dame ist behindert.

Tom me sacrificó la dama.

Tom hat mir die Dame geopfert.

La dama no parece contenta.

Die Dame schaut unglücklich aus.

Esta araña dama blanca busca pareja.

Diese weiße Riesenkrabbenspinne ist auf Partnersuche.

Trabaja como una dama de oficina.

Sie arbeitet als eine Bürodame.

Tu abuela es una dama encantadora.

Deine Großmutter ist eine charmante Dame.

La dama está sobre los 80.

Die Dame ist über 80.

Ya sólo le faltaba una dama.

Jetzt fehlte ihm nur noch eine Dame.

Ahora tenía que buscar una dama.

Jetzt musste ich eine Dame finden.

No sé quien es esta dama.

Ich weiß nicht, wer diese Dame ist.

Tom promovió su peón a dama.

Tom beförderte seinen Bauern zur Dame.

La dama venía de una buena familia.

Die Dame stammte aus einer guten Familie.

Ella no se comporta como una dama.

Sie benimmt sich nicht wie eine Dame.

A la dama le gusta leer libros.

Die Dame mag Bücher lesen.

La dama no cedió a la tentación.

Die Dame hat der Versuchung widerstanden.

Se decía que esa dama era una actriz.

Es hieß, dass diese Dame Schauspielerin sei.

La muerte es una misteriosa y despiadada dama.

Der Tod ist eine rätselhafte und unbarmherzige Dame.

Le di mi asiento a la dama mayor.

Ich überließ meinen Platz der alten Dame.

La dama vestida de blanco es una famosa actriz.

- Die weiß gekleidete Dame ist eine berühmte Schauspielerin.
- Die Frau im weißen Kleid ist eine berühmte Schauspielerin.

Por favor, llame a un taxi para esta dama.

Rufen Sie der Dame bitte ein Taxi.

Un caballero verdadero corteja a una dama con respeto.

Ein männlicher Mann hofiert eine Dame respektvoll.

Capturé a la dama de Tom con mi caballo.

Ich habe Toms Dame mit meinem Springer geschlagen.

Finalmente, otra araña dama blanca, pero no la que buscaba.

Endlich findet er eine andere Riesenkrabbenspinne. Aber keine, nach der er suchte.

Él le ayudó a la dama a entrar al auto.

Er half der Dame ins Auto.

Un caballero sin dama era como un árbol sin hojas.

Ein Ritter ohne Dame war wie ein Baum ohne Blätter.

Un caballero sin dama sería como un cuerpo sin alma.

Ein Ritter ohne Dame wäre wie ein Körper ohne Seele.

Si una dama dice "no", quiere decir "tal vez", si dice "tal vez", quiere decir "sí"; y si dice "sí", no es ninguna dama.

Wenn eine Dame "nein" sagt, meint sie "vielleicht"; wenn sie "vielleicht" sagt, meint sie ja; und wenn sie "ja" sagt, ist sie keine Dame.

- Las piezas de ajedrez son peón, caballo, alfil, roque, dama y rey.
- Las piezas de ajedrez son peón, caballo, alfil, torre, dama y rey.

Die Schachfiguren sind Bauer, Springer, Läufer, Turm, Dame und König.

En el ajedrez, el alfil está más cerca de la dama.

Im Schach ist der Läufer näher bei der Dame.

En la posición inicial del juego, las blancas tienen la dama en una casilla blanca y las negras tienen la dama en una casilla negra.

In der Grundstellung des Spiels hat Weiß die Dame auf einem weißen Feld und Schwarz die Dame auf einem schwarzen Feld.

Deberías saber que a una dama no se le pregunta la edad.

Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen.

Una lady es una dama que a partir de hombres hace caballeros.

Eine Lady ist eine Dame, die aus Männern Gentlemen macht.

Las piezas de ajedrez son: rey, dama, alfil, caballo, torre y peón.

Die Schachfiguren sind: König, Dame, Läufer, Springer, Turm und Bauer.

El gran maestro cometió un error estúpido y perdió a su dama.

Der Großmeister machte einen dummen Fehler und verlor seine Dame.

"Ponga a la dama en la casilla de su color" es un ayudamemoria, que facilita la correcta colocación de la dama al comienzo de una partida de ajedrez.

„Weiße Dame auf weißen Kasten, schwarze Dame auf schwarzen Kasten“ — diese Merkregel hilft zu Beginn einer Schachpartie dabei, den König und die Dame richtig zu positionieren.

Usted debería saber que a una dama no se le pregunta su edad.

Sie sollten wissen, dass man eine Dame nicht nach ihrem Alter fragt.

Un caballero nunca debe seducir a una dama indefensa, salvo cuando se hallaren solos.

Ein Gentleman würde niemals eine hilflose Dame verführen, außer wenn er mit ihr alleine ist.

"¿Qué te pareció, querida amiga", dijo Tom con una sonrisa, "este jaque mate que te di con mi dama?" - María se sorprendió al principio. ¿Me había dejado de ver algo? Pero luego ella también sonrió y respondió: "Bueno, ¿qué pensarías si capturara a tu dama con mi caballo?" Y habiendo movido el caballo, quitó la dama del tablero.

„Was hielten Sie davon, liebe Freundin“, sprach Tom lächelnd, „wenn ich Sie jetzt mit dieser meiner Dame mattsetzte?“ – Maria erschrak zunächst. Hatte sie etwas übersehen? Doch dann lächelte auch sie und erwiderte: „Nun, was hielten Sie davon, wenn ich Ihnen diese Ihre Dame mit diesem meinem Springer wegnähme?“ Und da hatte sie den Springer auch schon gezogen und nahm die Dame vom Brett.

Si llega aquella dama, le diré que llega demasiado tarde y que no podemos reservar camas por tanto tiempo.

Falls diese Dame eintrifft,werde ich ihr sagen, dass sie zu spät kommt und dass wir Betten nicht so lange reservieren können.

Si juegas al ajedrez, sabes que un peón puede ganar el derecho a convertirse en alfil, caballo, torre o dama.

Wenn Sie Schach spielen, wissen Sie, dass ein Bauer das Recht haben kann, Läufer, Springer, Turm oder Dame zu werden.

Ser mujer es difícil. Hay que pensar como hombre, actuar como una dama, verse como una niña y trabajar como caballo.

- Frau zu sein ist schwer. Man muss denken wie ein Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie ein Mädchen und schuften wie ein Pferd.
- Es ist schwer eine Frau zu sein. Man muss wie ein Mann denken, sich wie eine Dame benehmen, wie ein Mädchen aussehen und wie ein Pferd arbeiten.

En el juego de ajedrez, cada ejército tiene un rey, una dama, dos alfiles, dos caballos, dos torres y ocho peones.

Im Schachspiel hat jede Armee einen König, eine Dame, zwei Läufer, zwei Springer, zwei Türme und acht Bauern.

—¡Los "piercings" me parecen atroces! —se indignaba la dama vestida coquetamente mientras sus costosos pendientes de oro brillaban a la luz del sol.

„Ich finde Piercings abscheulich!", empörte sich die adrett gekleidete Dame, und ihre teuren, goldenen Ohrstecker funkelten im Sonnenlicht.

- Cuando estés jugando ajedrez, tené mucho cuidado de no perder la reina.
- Cuando juegue al ajedrez, tenga cuidado de no perder su dama.

Achten Sie beim Schachspielen darauf, Ihre Dame nicht zu verlieren.

"Gambito de Dama" es el título de una serie reciente. La protagonista, Beth Harmon, es una pequeña huérfana que se convierte en una ajedrecista excepcional.

"Das Damengambit" ist der Titel einer kürzlich erschienenen Fernsehserie. Die Hauptfigur, Beth Harmon, ist ein Waisenkind, das zu einer außergewöhnlichen Schachspielerin wird.

La dama tiene la capacidad de moverse tanto como si fuera una torre, es decir, sobre filas y columnas, como si fuera un alfil, es decir, sobre diagonales.

Die Dame hat die Fähigkeit, sich so viel zu bewegen, als wäre sie ein Turm, dh über Reihen und Spalten, als wäre sie ein Läufer, dh über Diagonalen.

La dama es la pieza más poderosa. En segundo lugar viene la torre. El alfil y el caballo tienen aproximadamente el mismo valor. El peón tiene el valor relativo más bajo.

Die Dame ist die wichtigste Figur. An zweiter Stelle kommt der Turm. Der Läufer und der Springer haben ungefähr den gleichen Wert. Der Bauer hat den niedrigsten Wert.

El gambito del rey (1.e4 e5 2.f4) y el gambito de la dama (1.d4 d5 2.c4) son dos de las aperturas más conocidas en el juego de ajedrez.

Das Königsgambit (1.e4 e5 2.f4) und das Damengambit (1.d4 d5 2.c4) sind zwei der bekanntesten Eröffnungen im Schachspiel.

Peón blanco a f3, peón negro a e6, peón blanco a g4, dama negra a h4: ¡jaque mate! Esto se conoce en broma en los círculos de ajedrez como "el mate de tontos".

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

Con una astuta maniobra, el ejército de uniforme negro capturó a la dama del oponente, y este se rindió, porque sin su figura más valiosa sería inútil seguir luchando. La batalla estaba perdida.

Mit einem klugen Manöver eroberte die Armee in schwarzer Uniform die Dame des Gegners und er ergab sich, denn ohne seine wertvollste Figur wäre es nutzlos, weiter zu kämpfen. Die Schlacht war verloren.

El partido se habría perdido si Judit, con gran habilidad y astucia, no hubiera obligado a Ferenc a aceptar el sacrificio de su dama, tras lo cual se produjo la situación de tablas "por ahogamiento".

Das Match wäre verloren gewesen, wenn Judit Ferenc mit großem Geschick und List nicht gezwungen hätte, das Opfer ihrer Dame anzunehmen, woraufhin ein Patt eintrat.

En la posición inicial del juego, las blancas tienen las torres en a1 y h1, los caballos en b1 y g1, los alfiles en c1 y f1, la dama en d1 y el rey en e1. Sus ocho peones ocupan la segunda fila del tablero, desde a2 hasta h2.

In der Grundstellung des Spiels stehen die Türme von Weiß auf a1 und h1, die Springer auf b1 und g1, die Läufer auf c1 und f1, die Dame auf d1 und der König auf e1. Die acht Bauern besetzen die siebte Reihe des Bretts von a7 bis h7.

En la posición inicial del juego, las negras tienen las torres en a8 y h8, los caballos en b8 y g8, los alfiles en c8 y f8, la dama en d8 y el rey en e8. Sus ocho peones ocupan la séptima fila del tablero, desde a7 hasta h7.

In der Grundstellung des Spiels stehen die Türme von Schwarz auf a8 und h8, die Springer auf b8 und g8, die Läufer auf c8 und f8, die Dame auf d8 und der König auf e8. Die acht Bauern besetzen die siebte Reihe des Bretts von a7 bis h7.