Translation of "Hábito" in French

0.006 sec.

Examples of using "Hábito" in a sentence and their french translations:

El hábito de aconsejar, con un nuevo hábito:

celle de donner des conseils, par une nouvelle :

Reemplazar un viejo hábito, el hábito de aconsejar,

remplacer une vieille habitude, celle de donner des conseils,

Fumar es un hábito asqueroso.

Fumer est une habitude dégoûtante.

¿Eres un esclavo del hábito?

- Êtes-vous prisonnier de vos habitudes ?
- Es-tu prisonnier de tes habitudes ?

- Nosotros no teníamos el hábito de ganar
- Nosotras no teníamos el hábito de ganar

Nous n'avions pas l'habitude de gagner.

El último hábito del que hablaré

La dernière habitude dont je vais parler,

El hábito no hace al monje.

L'habit ne fait pas le moine.

Él dejó el hábito de fumar.

Il a perdu l'habitude de fumer.

Hicimos un hábito de juntarnos regularmente.

Nous avons pris pour habitude de nous réunir régulièrement.

El hábito es una segunda naturaleza.

L'habitude est une seconde nature.

Tienes un hábito de exagerar todo.

Tu as l'habitude de tout exagérer.

Después de hacer del porno un hábito...

Après être habitué à un porno régulier...

Como un hábito diario, dibujo mis pensamientos.

Par exemple, j'ai pris l'habitude de dessiner chaque jour mes pensées.

Decir mentiras es un hábito muy malo.

Raconter des mensonges, est une très vilaine habitude.

Tú debes deshacerte de ese mal hábito.

Tu dois te débarrasser de cette mauvaise habitude.

'Picotear' entre comidas es un mal hábito.

Manger entre les repas est une mauvaise habitude.

Tengo el hábito de caminar cada día.

- J'ai pour habitude de faire une promenade chaque jour.
- J'ai pour habitude d'effectuer une promenade chaque jour.

Es difícil abandonar el hábito de fumar.

C'est dur de perdre l'habitude de fumer.

Morderse las uñas es un mal hábito.

Ronger tes ongles est une mauvaise habitude.

Ella tiene el hábito de guardar viejas cartas.

Elle a pour habitude de conserver les vieilles lettres.

Tiene el mal hábito de morder el lápiz.

Il a la mauvaise habitude de mâchouiller son crayon.

Él tiene el hábito de trabajar en equipo.

Il a l'habitude de travailler en équipe.

Pero si tomamos el hábito de centrar nuestra atención

mais si vous prenez l'habitude de mettre votre attention

Tienen el hábito de evaluar situaciones de manera realista,

Elles ont l'habitude d'évaluer les situations de façon réaliste,

El sociólogo tiene el hábito de rascarse la espalda.

Le sociologue a l'habitude de se gratter l'épaule.

Llevar un diario de vida es un buen hábito.

- Tenir un journal intime est une bonne habitude.
- Tenir un journal est une bonne habitude.

Él obtuvo el hábito de fumar en su juventud.

Il a pris l'habitude de fumer dans sa jeunesse.

Y lo que deben hacer es sustituir un viejo hábito,

On cherche en fait à remplacer une vieille habitude,

Con un hábito nuevo: mantener la curiosidad por más tiempo.

par une toute nouvelle : rester curieux un peu plus longtemps.

Fue de inculcarles el hábito de pensar y de aprender

sur la transmission des habitudes mentales et d'apprentissage

Deberías tratar de hacerte el hábito de usar tus diccionarios.

Vous devriez prendre l'habitude d'utiliser votre dictionnaire.

Tengo el hábito de tomarme una ducha en las mañanas.

J'ai l'habitude de prendre une douche le matin.

El hábito convierte lujosos placeres en aburridas y cotidianas necesidades.

L'habitude transforme les plaisirs luxueux en nécessités ennuyeuses et quotidiennes.

- Él dejó el hábito de fumar.
- Ha dejado de fumar.

Il a perdu l'habitude de fumer.

Ella intentó corregir el hábito del niño de decir mentiras.

Elle a essayé de corriger l'habitude de l'enfant à dire des mensonges.

Muchos peruanos tienen el hábito de mascar hojas de coca.

Beaucoup de péruviens ont l'habitude de mâcher des feuilles de coca.

Mal hábito; ¿No era un cigarrillo y alcohol de la calle?

mauvaise habitude; N'était-ce pas une cigarette et de l'alcool de la rue?

Una vez que adquieras un mal hábito, no puedes dejarlo fácilmente.

- Une fois que vous avez une mauvaise habitude, vous ne pouvez pas vous en débarrasser facilement.
- Une fois que tu as une mauvaise habitude, tu ne peux pas t'en débarrasser facilement.

El hábito juega a menudo un rol importante en la vida.

L'habitude joue souvent dans la vie un rôle important.

Ella tenía el hábito de tocar el violín en el tejado.

Elle avait l'habitude de jouer du violon sur le toit.

Rápidamente ascendido y frecuentemente herido, hábito por el que se hizo famoso.

rapidement promu et fréquemment blessé - une habitude pour laquelle il devint célèbre.

Es difícil deshacerse de un mal hábito, cuando éste ya ha arraigado.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

Una vez que tienes un mal hábito, puede ser difícil salir de él.

Quand on prend une mauvaise habitude, il peut être difficile de s'en débarrasser.

Él se las apañó para curarse de su hábito de mordisquear las uñas.

Il a réussi à se guérir de son habitude de se ronger les ongles.

La lectura es la clase de hábito que no se pierde una vez adquirido.

La lecture est une habitude qui une fois acquise, n'est jamais perdue.

Mi abuelo me inculcó el buen hábito de apartar dinero para cuando llegan las vacas flacas.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

- El hábito no hace al monje.
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

L'habit ne fait pas le moine.

"Carácter fuerte, firmeza, energía, tiene el hábito de la guerra, gusta a sus hombres y tiene suerte".

«Caractère fort, fermeté, énergie, a l'habitude de la guerre, aimé de ses hommes et chanceux.

Mi abuelo me ha enseñado un buen hábito, guardar dinero a un lado para los tiempos difíciles.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

Quien no se resuelve a cultivar el hábito de pensar, se pierde el mayor placer de la vida.

Refuser de s'accoutumer à penser, c'est se priver du plus grand plaisir de la vie.

- No es oro todo lo que reluce.
- El hábito no hace al monje.
- No todo el monte es orégano.

Tout ce qui brille n'est pas or.

La Copa del Mundo, como muchas otras cosas en la vida, tiene el hábito de ignorar las leyes de la justicia.

La Coupe du Monde, comme beaucoup d'autres choses dans la vie, a l'habitude d'ignorer les lois du fairplay.