Translation of "Calma" in French

0.014 sec.

Examples of using "Calma" in a sentence and their french translations:

¡Calma!

Du calme !

- Mantén la calma.
- Mantené la calma.

- Garde ton calme.
- Reste tranquille.

- Debemos mantener la calma.
- Tenemos que tener calma.

Nous devons garder notre calme.

- Tom hablaba con calma.
- Tom habló con calma.

Tom parla calmement.

Mantengamos la calma.

Bon, on se calme.

Tomémoslo con calma.

- Allons-y doucement.
- Ne nous énervons pas.

Hay demasiada calma.

C'est trop calme.

Mantente en calma.

- Sois calme !
- Soyez calme !
- Soyez calmes !

¡Mantenga la calma!

Restez calme !

Deberías actuar con calma.

- Tu devrais agir plus calmement.
- Vous devez agir plus calmement.
- Tu devrais te comporter plus calmement.

Debemos mantener la calma.

Nous devons garder notre calme.

Deberíamos hablarnos con calma.

Nous devrions discuter calmement !

Él prefiere la calma.

Il préfère le calme.

La calma te salvará.

- Restez calmes et continuez !
- Reste calme et continue !

Todo está en calma.

Tout est calme.

- Después de la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta llegó la calma.
- Tras la tormenta se hizo la calma.

- Après la tempête, ce fut calme.
- Après la tempête, c'était calme.

Yesmi lo mira con calma.

Yesmi le regarda calmement.

El mar estaba en calma.

L'océan était calme.

Todo está en calma alrededor.

Tout alentour était calme.

Mantengan la calma por favor.

Restez tranquille s'il vous plait.

El mar está en calma.

La mer est calme.

- Después de la tormenta viene la calma.
- Tras la tempestad, viene la calma.

Après la pluie, le beau temps.

- Después de una tormenta, viene la calma.
- Después de la tormenta viene la calma.

Après la tempête, vient le calme.

Tom trató de mantener la calma.

Tom essaya de rester calme.

Tras la tormenta llegó la calma.

Après la tempête, ce fut calme.

Solo mantengan la calma. Se irá.

Restez calme. Ça disparaîtra.

Cuando llega la mañana, vuelve la calma.

Venez le matin, les choses se calment.

Era la calma antes de la tormenta.

C’était le calme avant la tempête.

Tras la tormenta se hizo la calma.

Après la tempête, ce fut calme.

Después de la tormenta viene la calma.

- Après la pluie, le beau temps.
- Après la pluie vient le beau temps.
- Après la pluie le beau temps.

Mejor con calma que apurado y equivocándose.

Mieux vaut avec calme que précipitamment et en se trompant.

Después de una tormenta, viene la calma.

Après une tempête vient le calme.

Vamos a sentarnos y discutir con calma.

Asseyons-nous et discutons-en calmement.

Mantén la calma pase lo que pase.

Reste calme quoiqu'il arrive.

Su calma es más apariencia que realidad.

Son calme est plus apparent que réel.

- Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.
- Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

- Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
- Quoi qu'il arrive, vous devez rester calme.

Si desean hablar con esa confidencia calma, clara

si vous voulez parler avec cette confiance tranquille et claire

Muy bien, vuelve a decir í con calma.

Bien, fais-nous un beau « e ».

La oportunidad de encontrar un oasis de calma.

l'opportunité de trouver une oasis de calme.

- Todo está en calma.
- Todo está en silencio.

Tout est calme.

- Estate tranquila.
- Venga, tranquilidad.
- Intentad mantener la calma.

- Essaie de rester calme.
- Essayez de rester calme.
- Essayez de rester calmes.

Tras la tormenta, el mar estaba en calma.

Après la tempête, la mer était calme.

Esta es la calma antes de la tormenta.

C’est le calme avant la tempête.

Y generalmente, él sonreía y con mucha calma decía:

Et généralement, il souriait et disait très calmement :

Un mar en calma nunca ha forjado buenos marineros.

Une mer calme n'a jamais fait de marin chevronné.

Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.

Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.

Conduzco con calma porque queremos ver a los animales.

- Je conduis calmement car nous voulons voir les animaux.
- Je conduis doucement car nous voulons voir les animaux.

Es más difícil encontrar oscuridad y calma a la noche.

l'obscurité et le silence de la nuit sont plus difficiles à trouver.

La calma de uno mismo se traslada a los animales.

Le calme de soi se transmet aux animaux.

Calma y tranquilidad es lo único que necesito para trabajar bien.

- Le calme et la tranquillité sont tout ce dont j'ai besoin pour bien travailler.
- Il ne me faut que le calme et la tranquillité pour bien travailler.
- Pour bien travailler, je n'ai besoin que de calme et de tranquillité.

Yesmi mira a Nomi con calma y dice, "Sí, eso es verdad,

Yesmi regarda Nomi calmement et lui dit : « Oui, c'est vrai,

La misión fue interrumpida, demostró su habilidad casi sobrehumana para mantener la calma bajo

la mission ait été interrompue, il avait prouvé sa capacité presque surhumaine à rester calme sous la

Es esencial mantener la calma en un momento de crisis y evitar volverse loco.

Il est essentiel de garder son calme en temps de crise et d'éviter de s'affoler.

En la habitación que había retomado la calma, solo resonaba el tic toc del viejo reloj.

Dans la pièce complètement calme, seul le tic-tac d'une vieille horloge résonnait.

En estas circunstancias, llamo a todos los trabajadores. Que ocupen sus puestos de trabajo, que concurran a sus fábricas, que mantengan la calma y serenidad.

Dans ces circonstances, je lance un appel à tous les travailleurs. Qu’ils occupent leurs postes de travail, qu’ils se rendent à leurs usines, qu’ils y maintiennent calme et sérénité.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

- Le temps guérit toutes les plaies.
- Le temps soulage toutes les plaies.

Habla con todo el mundo en el lenguaje del amor. No levantes la voz. No maldigas. No hagas cosas desagradables. No provoques lágrimas. Calma a los otros y muestra bondad.

Parle à tout le monde dans le langage de l'amour. N'élève pas la voix. Ne jure pas. Ne fais pas de vilaines choses. Ne cause pas de larmes. Calme les autres et montre de la gentillesse.

En esta hora aciaga quiero recordarles algunas de mis palabras dichas el año 1971, se las digo con calma, con absoluta tranquilidad, yo no tengo pasta de apóstol ni de mesías. No tengo condiciones de mártir, soy un luchador social que cumple una tarea que el pueblo me ha dado.

En cette heure funeste je veux vous rappeler quelques unes de mes paroles tenues en 1971, je vous les dis calmement, avec une absolue sérénité : je ne suis pas bâti de la manière dont on fait les apôtres et les messies. Je n’ai pas l’envergure d’un martyr, je suis un lutteur social qui accomplit la mission que le peuple lui a confiée.