Examples of using "Vara" in a sentence and their english translations:
And, if that's the baseline,
I killed the rat with a stick.
Paint one end of the rod red and the other end blue.
In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item".
In Singapore, one method of punishing criminals is to whip them, or hit them several times on the back with a cane.
- Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.