Translation of "Definido" in English

0.003 sec.

Examples of using "Definido" in a sentence and their english translations:

¿Busca un artículo definido?

Are you looking for a definite article?

Ahora que hemos definido la normalidad

Now that we've established normal,

Tradicionalmente, hemos definido el acto sexual

We've traditionally defined the act of sex

Esta historia no tiene un género definido.

This story belongs clearly to no genre.

- ¿Busca un artículo definido?
- ¿Busca un artículo específico?

- Are you looking for a definite article?
- Are you looking for a specific product?

Y eso está parcialmente definido por los genes que heredan

and that's partly defined by the genes they inherit

Luego de haber definido un plan y mi dirección de vida,

After years of having a plan and a direction for my life,

Estaría definido por maneras diferentes y opuestas de hacer las cosas,

will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,

Movimiento rápido, perspicacia cuando llegó a consideraciones topográficas, un bien definido

rapid movement, keen insight when it came to topographic considerations, a well-defined

En esperanto no hay artículo indefinido y solo un artículo definido.

In Esperanto there is no indefinite and only one definite article.

El boxeo ha sido definido como el arte de golpear sin ser golpeado.

Boxing has been defined as the art of hitting without being hit.

Os voy a hacer una pregunta… ¿Quién ha definido las fronteras del país en el que

I'm going to ask you a question ... Who has defined the borders of the country in which

El rumano es la única lengua neolatina en la que el artículo definido se pospone al sustantivo.

Romanian is the only Neolatin language in which the definitive article is welded at the end of the noun.

Parte de lo que hace que sea difícil investigar son todas las formas diferentes que las personas han definido

Part of what makes it difficult to investigate is all the different ways people have defined

Las generalizaciones, en francés, requieren sistemáticamente el artículo definido, a diferencia de lo que ocurre con inglés, esperanto o portugués...

Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese...

El padre del padre es el abuelo, el padre del abuelo es el bisabuelo, el padre del bisabuelo es el tatarabuelo, pero no se ha definido una palabra para las generaciones anteriores al tatarabuelo.

The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.