Translation of "Circunstancias" in English

0.016 sec.

Examples of using "Circunstancias" in a sentence and their english translations:

Empujado por circunstancias externas".

by external circumstances."

Le explicó sus circunstancias.

He explained to her his circumstances.

Las circunstancias han cambiado.

Circumstances have changed.

Sin importar las circunstancias externas?

regardless of the external circumstances?

Cada niño, en circunstancias normales,

That every child, given normal circumstances,

En todo tipo de circunstancias:

in all kinds of circumstances:

De circunstancias complejas que vivimos,

...of difficult circumstances that we faced,

Actuación valiente, en circunstancias desesperadas.

courageous performance, in  desperate circumstances.

Tom murió en extrañas circunstancias.

Tom died in strange circumstances.

Se acomoda a las circunstancias.

She adapts herself to circumstances.

Circunstancias desfavorables me impidieron viajar.

Unfavorable circumstances prevented me from traveling.

La gente y las circunstancias externas.

on the people and circumstances.

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

then even if we have very good circumstances,

Para responder apropiadamente a mis circunstancias.

to respond appropriately to my circumstances.

Eso depende enteramente de las circunstancias.

That depends entirely on the surroundings.

Él se adaptó a las circunstancias.

He adapted himself to circumstances.

Pero, de nuevo, dependía de circunstancias externas

But once again, I was relying on external circumstances

Que no deberíamos depender de circunstancias externas

is that we shouldn't have to rely on external circumstances

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

It'll be at the whim of our circumstances.

Sin importar la gente o las circunstancias.

regardless of people and circumstances.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

His circumstances were bleak, but he survived.

Bajo tales circunstancias, no podemos tener éxito.

Under such circumstances, we cannot succeed.

Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.

He couldn't adapt to new circumstances.

Tom le explicó las circunstancias a Mary.

Tom explained the circumstances to Mary.

Bajo las circunstancias, la bancarrota es inevitable.

Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.

Si él pudo hacerlo en dichas circunstancias,

If he can do it under these circumstances,

Es imposible sentirse feliz en estas circunstancias.

- It's impossible to feel happy under such circumstances.
- It's impossible to feel happy in conditions like that.

Está lleno de restricciones: dinero, edad, locación, circunstancias...

It's full of constraints: money, age, location, circumstances…

Y obviamente, obtenemos mucha energía bajo determinadas circunstancias.

and obviously, we can get quite a lot of energy under certain circumstances.

Que cuando ya no podemos cambiar nuestras circunstancias,

that when we can no longer change our circumstances,

Puede haber circunstancias no planificadas, qué sé yo.

There can be unplanned circumstances, I don't know.

En estas circunstancias, Apple-1 lanzó Steve Jobs

Under these circumstances Apple-1 released Steve Jobs

Las circunstancias no me permitieron ir al extranjero.

The circumstances did not allow me to go abroad.

Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.

Circumstances forced us to put off the meeting.

¡Me importan tres cojones tú y tus circunstancias!

I don't give a damn about you and your circumstances!

La persona es un producto de sus circunstancias.

Man is a product of his circumstances.

Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.

The circumstances made us have to tell the truth.

Ellos se adaptaron rápido a las nuevas circunstancias.

They soon adjusted themselves to the new circumstances.

Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

Under these circumstances, I cannot accept the offer.

Al infierno con las circunstancias; Yo creo oportunidades.

To hell with circumstances; I create opportunities.

En circunstancias propias para la supervivencia y el bienestar.

in circumstances suitable for its survival and well-being.

De que nuestra satisfacción interna depende de circunstancias externas.

that in order to be internally satisfied, we have to rely on external circumstances.

No solo podía ver mis circunstancias externas muy claramente,

Not only could I see my external circumstances very clearly

En 2013, Islan Nettles fue asesinada en circunstancias similares.

In 2013, Islan Nettles was slaughtered under similar circumstances.

Bajo las circunstancias yo no puedo permitir la solicitud.

Under the circumstances I cannot allow the request.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

It was under these circumstances that the constitutional crisis began.

Bajo estas circunstancias, no nos queda más que rendirnos.

Under the circumstances we have no choice but to surrender.

En 2014, Jennifer Laude también fue asesinada en circunstancias similares.

In 2014, Jennifer Laude was slaughtered under similar circumstances

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

The scale and circumstances of our situations will differ,

Es posible que vaya allí, pero depende de las circunstancias.

I may go there, but that depends.

Las circunstancias políticas del país van de mal en peor.

The country's political circumstances are going from bad to worse.

Las circunstancias pasadas y presentes, las demás personas y su actitud

Past and present circumstances, other people and their behavior

En enero de 2016, Monica Loera fue asesinada en circunstancias similares.

In 2016, January, Monica Loera was slaughtered under similar circumstances.

Las circunstancias nos forzaron a cambiar la reunión a más tarde.

Circumstances forced us to put off the meeting.

Debido a las diferencias en temperamento, crianza y circunstancias de la vida,

Due to differences in nature, nurture, and life circumstances,

Él está en mejores circunstancias de lo que estaba hace diez años.

He is better off than he was ten years ago.

Ella esperaba una vida más relajada, pero bajo las circunstancias eso era imposible.

She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.

Jamás pasó por mi cabeza lastimarlo, pero las circunstancias me llevaron a hacerlo.

It was never my intention to hurt him, but circumstances forced me to.

Es como si Ortega y Gasset hubiera dicho: "Yo soy yo y mis circunstancias",

It's like if Ortega y Gasset had stated: "I am me and my circumstances",

Francés, ruso y prusiano ... desertando o siendo expulsado de los tres en circunstancias dudosas.

and Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

Debido a circunstancias inevitables, este verano no me puedo quedar en mi cabaña de veraneo.

Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.

Las circunstancias de su familia eran tales que él se hizo profesor por las necesidades.

His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.

Debido a circunstancias imprevistas, la reunión de esta noche ha sido cancelado hasta próximo aviso.

Due to unforeseen circumstances, tonight's meeting has been cancelled until further notice.

La felicidad no depende tanto de las circunstancias sino de cómo uno mire las cosas.

Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.

La adaptabilidad de los humanos en circunstancias difíciles es ni más ni menos que asombrosa.

The adaptability of humans in difficult circumstances is nothing short of amazing.

Debido a circunstancias imprevistas, nuestro viaje a las montañas de este fin de semana será suspendido.

Due to unforeseen circumstances, our trip to the mountains this weekend will be cancelled.

La felicidad depende, no tanto de las circunstancias, sino de la forma de mirar la vida.

Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.

La fuerza de César no estaba preparada para un completo batalla de escala en estas circunstancias, con

Caesar’s force was not prepared for a full scale battle under these circumstances, with

Bajo ciertas circunstancias los bancos pueden congelar los activos de una persona que muere sin dejar testamento.

Under certain circumstances banks can freeze the assets of a person who dies without a will.

Le ruego que entienda que, en estas circunstancias, no nos queda más elección que encontrar a otro comprador.

Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer.

La filantropía es loable, pero no debe hacer que el filántropo pase por alto las circunstancias de la injusticia económica que hacen que la filantropía sea necesaria.

Philanthropy is commendable, but it must not cause the philanthropist to overlook the circumstances of economic injustice which make philanthropy necessary.

Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.

Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.