Translation of "Aunque" in Dutch

0.014 sec.

Examples of using "Aunque" in a sentence and their dutch translations:

¡Aunque sabe bien!

Maar hij smaakt goed.

Iré aunque llueva.

Ik ga, zelfs al regent het.

Aunque parezca extraño, falló.

Vreemd genoeg faalde hij.

Iré aunque llueva mañana.

Ik ga, zelfs als het morgen regent.

aunque mi visión es perfecta.

ondanks dat mijn zicht ... perfect is.

Aunque puede ser más seguro.

Maar het is veiliger.

Aunque el proyecto "Ocean Cleanup",

Zelfs als het Ocean Cleanup-project,

Y aunque estos supuestos tontos

En hoewel die zogenaamde idioten

aunque no se opuso activamente.

hoewel hij zich er niet actief tegen verzette.

Tengo que ir aunque llueva.

Ik moet gaan, zelfs wanneer het regent.

Voy aunque llueva a cántaros.

Zelfs als het hard regent, ga ik.

Finalmente, aunque tarde, él llegó.

Eindelijk, hoewel laat, arriveerde hij.

- Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
- Aunque se haya disculpado, sigo estando enojado.

Ondanks dat hij zijn excuses heeft aangeboden, ben ik nog steeds boos.

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

zullen we het ongeacht de omstandigheden

Y aunque no nos demos cuenta,

En of we het nu beseffen of niet,

Aunque todo el lago esté congelado,

Ook al is dit hele meer bevroren...

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

Je kunt waarschijnlijk wel raden wat er gaat gebeuren.

Aunque es pobre, ella es feliz.

Hoewel ze arm is, is ze gelukkig.

No despertaré aunque suene la alarma.

Ik word niet wakker zelfs al gaat het alarm af.

Aunque tenga defectos, ella me gusta.

Ofschoon ze fouten heeft, mag ik haar.

aunque ni siquiera estén cerca de ella.

ook al zijn ze dat bij lange na niet.

Pero, aunque solo fuera un pequeño paso,

Ondanks dat het maar een klein stapje was,

Aunque no encontremos esa partícula en breve,

Ongeacht of we het deeltje binnenkort vinden,

Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.

- Hoewel hij zich verontschuldigd heeft, ben ik nog steeds razend.
- Ondanks dat hij zijn excuses heeft aangeboden, ben ik nog steeds boos.

Aunque estaba cansado, hice lo que pude.

Hoewel ik moe was, heb ik gedaan wat ik kon.

Aunque no se casó, tuvo un hijo.

Hoewel hij niet getrouwd was, had hij een kind.

Aunque estaba ocupada, ayudé a mi madre.

Ik hielp mijn moeder, ook al had ik het druk.

Es que aunque nunca haya tenido redes sociales,

hoewel ik nooit een account op social media heb gehad,

Pero aunque sea recreativo o terapéutica, o ambos,

Maar of het nu recreatief is of therapeutisch of allebei,

Y, aunque son muy saladas, tienen buenos nutrientes.

...en hoewel het erg zout is... ...zitten er veel voedingsstoffen in.

Y aunque no sea un automóvil completamente autónomo,

En hoewel het misschien geen volledig autonome auto is,

aunque aceptó un papel como senador bajo Napoleón,

hoewel hij een rol als senator accepteerde onder Napoleon,

Aunque la repita, ¡sigue siendo una gran historia!

Alhoewel herhalend, toch een prachtig verhaal!

Y aunque no me preguntó cuál era mi nombre

En hoewel hij me nooit mijn naam heeft gevraagd,

Aunque realmente, si deseamos pensar acerca de nuestra relación,

Maar als we écht over de relatie willen denken

Aunque se usan muchos tipos diferentes de lámparas LED,

Hoewel er veel verschillende soorten leds worden gebruikt,

Aunque esté fresca, algo la encontró y la rompió.

Ze zijn koel... ...maar geplunderd en gebroken.

Aunque se puede usar algo de arena como arenilla.

Je kunt zand gebruiken... ...als gravel.

Y aunque el aumento del riesgo es relativamente pequeño,

En hoewel over het algemeen dit toegenomen risico relatief klein is,

aunque se ha trabajado por décadas para hacerlo realidad.

ondanks de decennia dat mensen hebben gewerkt om dit waar te maken.

Aunque las nutrias lisas están activas durante el día,

Hoewel wilde slanke otters overdag actief zijn...

¿Me seguirías amando aunque no fuera un hombre lobo?

Zou je nog steeds van me houden als ik geen weerwolf was?

Primero, no puedo ir. Segundo, no iría aunque pudiera.

Ten eerste kan ik niet gaan. Ten tweede zou ik niet gaan zelfs als ik dat kon.

Tienes que hacer el trabajo aunque no te guste.

Je moet het werk doen, ook al vind je het niet leuk.

- Aunque probablemente adivines qué está pasando.
- Aunque, probablemente te puedas imaginar qué ocurre.
- Sin embargo puede usted imaginarse qué pasa, probablemente.

- Je kunt waarschijnlijk wel raden wat er gaat gebeuren.
- U kunt zich echter wel voorstellen wat er waarschijnlijk gebeurt.

Aunque el costo no ha sido solamente económico, por supuesto,

Maar de kosten zijn niet alleen van economische aard,

Aunque su visión nocturna no es mejor que la nuestra,

Hoewel hun nachtzicht niet beter is dan dat van ons...

Estoy vivo aunque no esté dando ninguna señal de vida.

Ik leef, zelfs al geef ik geen teken van leven.

- No puedo aunque quiero.
- No puedo, a pesar que quiero.

Ik kan het niet ondanks dat ik wil.

Aunque aún no podemos descodificar de manera fiable los pensamientos complejos,

Hoewel we complexe gedachten nog niet betrouwbaar kunnen decoderen,

Aunque el equipo era bueno, no se adaptaba a nuestros cuerpos.

Hoewel het een goede uitrusting was, paste die ons niet.

Aunque Jane no es buena corredora, ella puede nadar muy rápido.

Hoewel Jane geen goede hardloopster is, kan ze heel snel zwemmen.

El señor Smith todavía no ha aparecido aunque prometió que vendría.

Mijnheer Smith heeft zich nog niet laten zien, hoewel hij beloofd heeft te komen.

Es la primera historia la que queda incluso aunque no sea cierta.

het eerste verhaal blijft hangen, of het nu waar is of niet.

Aunque ya era muy tarde para que mi padre salvara al suyo,

Ondanks dat het leven van zijn vader niet meer gered kon worden,

Del batallón resultó herido, aunque se elogió la conducta del propio Soult.

het bataljon om, hoewel Soult's eigen gedrag werd geprezen.

Adoptando un enfoque más gerencial del mando, aunque su planificación, organización e

en een meer leidinggevende benadering van het bevel aannam - hoewel zijn planning, organisatie en

En Sevilla, aunque evitando medidas duras en la medida de lo posible.

in Sevilla, hoewel hij waar mogelijk harde maatregelen vermeed.

Aunque vivía en un lujo extravagante, sus reformas y proyectos de infraestructura

Hoewel hij in extravagante luxe leefde, waren zijn hervormingen en infrastructuurprojecten

El joven abrió la ventana, aunque su madre se lo había prohibido.

De jongen opende het venster, hoewel zijn moeder het hem verboden had.

Aunque tengan alas, los coches todavía no son totalmente capaces de volar.

Alhoewel ze vleugels hebben, zijn auto's nog niet helemaal in staat om te vliegen.

Aunque las citas en línea han cambiado mucho en los últimos 17 años,

Hoewel online daten in 17 jaar behoorlijk geëvolueerd is,

A él no le gustaba pedir ayuda aunque se estuviera muriendo de hambre.

Hij hield er niet van om hulp te vragen, zelfs als hij stierf van de honger.

- Aunque quisiera, no podría hacer eso.
- Aún si quisiera, no podría hacer eso.

Zelfs als ik het zou willen, zou ik dat niet kunnen doen.

No quiero perder mis ideas, aunque algunas de ellas sean un poco extremas.

Ik wil mijn ideeën niet kwijtraken, zelfs als sommige ervan een beetje extreem zijn.

"Tom, ¿hay alguien que te guste?" "Sí, aunque es un amor no correspondido."

"Is er iemand die je leuk vindt, Tom?" "Ja hoor. Al is het wel onbeantwoord."

Podrías al menos tratar de ser más cortés, aunque no sea tu naturaleza.

Het ligt misschien niet in je aard, maar je zou tenminste een beetje beleefd kunnen zijn.

aunque Bernadotte se redimió en parte, con una persecución vigorosa de los prusianos vencidos.

hoewel Bernadotte zichzelf gedeeltelijk verloste, met een krachtige achtervolging van de verslagen Pruisen.

- Aunque él es muy viejo, es fuerte.
- Pese a ser muy viejo, es fuerte.

Hoewel hij heel oud is, is hij sterk.

1813, aunque sus relaciones con el Emperador, y el mariscal Berthier en particular, fueron cada

, hoewel zijn relaties met de keizer, en met name maarschalk Berthier in het bijzonder, steeds meer

Aunque ese otoño, tuvo la satisfacción de volver a ocupar Madrid y perseguir al ejército

Hoewel hij die herfst de voldoening had om Madrid opnieuw te bezetten en het leger van

Un verdadero alemán no soporta a los franceses, aunque con gusto se beba sus vinos.

Een echte Duitse man kan geen Fransman verdragen, maar toch drinkt hij graag zijn wijnen.