Translation of "Pesar" in Arabic

0.045 sec.

Examples of using "Pesar" in a sentence and their arabic translations:

A pesar

مع أني في الحقيقة

A pesar de la universidad.

لكن بعد كل ذلك الوقت في الجامعة.

A pesar de ellos poseían

على الرغم من أنهم يمتلكون

A pesar del mal clima,

رغم الطقس السيىء،

A pesar de esto, a pesar de la evidencia que conecta terrorismo con falsificación,

وعلى الرغم من كل ذلك وكل الأدلة التي تربط بين التزوير والإرهاب،

A pesar de su gran importancia.

على الرغم من قيمتها الكبيرة.

A pesar de la anarquía estatal?

وفوضى الدولة.

A pesar de que las cosas complejas,

ومع أن الأشياء التي تبدو صعبة

A pesar de que expertos grafólogos externos

إلا أنه , وبعيداً حتى عن خبراء الخطوط المحترفين

A pesar del éxito de "Ugly Betty",

ولكن بالرغم من نجاح "بيتي القبيحة،"

A pesar de que en esa situación,

رغم أنه في هذه الحالة،

Pero, un momento, a pesar de ello, a pesar de no ser rico en recursos naturales, durante

ولكن ، على الرغم من هذا ، على الرغم من عدم كونها غنية بالموارد الطبيعية خلال

Y estas preguntas, a pesar de ser incómodas,

وهذه الأسئلة فعلاً تبدو غير مريحة،

A pesar de ser una bola de roca

لديك تلك الكرة الصخرية

A pesar de por lo que había pasado.

لتتعامل مع كل شيء من خلال ذلك.

Pero a pesar de eso, aún había dolor.

لكن على الرغم من ذلك، كان هناك ألم لا يزال هناك.

A pesar de todos los esfuerzos de conservación.

‫برغم كل الجهود، جهود الحماية.‬

Esto es a pesar del hecho de que

هذا على الرغم من حقيقة

Podemos pesar camiones, aviones y carros de bueyes.

يمكننا أن نزن الشاحنات والطائرات والعربات التي تجرها الثيران.

A pesar de la violencia policial sin precedentes,

بالرغم من عنف الشرطة غير المسبوق،

Las palabras no pueden aliviar su profundo pesar.

الكلمات لا يسعها التخفيف عن حزنها العميق.

A pesar de que esos breves períodos de infelicidad

حتى تلك الفترة القصيرة من الحزن

Ahora, a pesar de los deseos de mis padres

الآن بغض النظر عن رغبات والدي

El instinto maternal la impulsa. A pesar del peligro.

‫تدفعها غريزة الأمومة لمواصلة التحرّك.‬ ‫رغم الخطر.‬

A pesar de su riqueza, no parece muy feliz.

على الرغم من ثرائها إلا أنها لا تبدو سعيدة.

A pesar de que protegía contra tres enfermedades mortales,

بدلاً من أن تكون وقائية ضد الثلاث أمراض المميتة،

A pesar de que siempre podías hacerme sentir bien físicamente,

رغم أنك كنت دائمًا قادرة على أن تشعريني بالمتعة جسديًا،

A pesar de que se ha acabado el dominio occidental,

الان على الرغم من انتهاء الهيمنة الغربية

Y a pesar de lo que diga la ciencia ficción,

على الرغم مما قد يصوره الخيال العلمي،

A pesar del frío, su comida no se ha congelado.

‫رغم البرد، لم تتجمد مؤونتها.‬

A pesar de todo esto, todo lo que sabemos es

على الرغم من كل هذا ، كل ما نعرفه هو

A pesar de que atienden aproximadamente el mismo número de alumnos.

على الرغم من أنها تخدم نفس العدد من الطلبة.

A pesar de la inmundicia, los olores, la humedad, la suciedad,

أنه برغم الروائح، الرطوبة، الحر، الأوساخ،

Siempre hay excepciones, quienes tienen éxito a pesar de la descortesía.

فهناك دائماً أشخاص استثنائيون ينجحون بالرغم من وقاحتهم.

A pesar de las controversias por el uso de inmensos recursos.

هذه الملاعب الضخمة بموارد هائلة،

Musulmana y, a pesar de su ventaja númerica empezaron a retirarse.

سلاح الفرسان المسلمين، وعلى الرغم من ميزتهم العددية، إلا أنهم بدأوا في التراجع

A pesar de estar desorganizados y sin una formación de batalla.

على الرغم من كونه غير منظم وليس كذلك في تشكيل المعركة.

pesar de muchos duros combates, nuevamente no logró una clara victoria.

الرغم من القتال الشرس ، فشل مرة أخرى في تحقيق نصر واضح.

A pesar de que estos palos estén separados por este profundo abismo,

على الرغم من حقيقة أن هذين العودين منفصلان بهذه الفتحة،

Y, a pesar de la creencia popular, no hay una correlación significativa

وبالرغم من الاعتقاد السائد، لا يوجد ارتباط ذو قيمة

Que el cannabis les permitía estar más activos a pesar del dolor.

أن القنب سمح لهم بأن يكونوا أكثر نشاطًا على الرغم من الألم.

Los romanos descubrieron las cetonas a pesar de no tener ni idea,

إكتشف الرومان الكيتونات بالرغم أنه لم تكن لديهم فكرة

Una razón para levantarnos todos los días a pesar de nuestra pobreza.

سبب للاستيقاظ كل يوم على الرغم من فقرنا.

Y a pesar de toda la habilidad predadora que posee un león,

وعلى الرغم من مهارات الافتراس الرائعه التي تمتلكها الأسود

A pesar de que la pesadamente armada caballería Coloman presiona duramente al

على الرغم من Coloman سلاح الفرسان المدرعة بشدة يضغط على العدو

Dirigida por Andreas Hofer, que logró a pesar de algunos reveses iniciales.

بقيادة أندرياس هوفر ، والتي حققها على الرغم من بعض النكسات المبكرة.

Que, a pesar de tener 14 años y trabajar en un garaje

على الرغم من أنني أبلغ من العمر 14 عامًا و أعمل في مرآبي

A pesar de que alrededor del 80 % de ellos no son huérfanos.

رغم أن 80 بالمئة منهم ليسوا أيتامًا.

A pesar de que la secuenciación de su ADN es exactamente igual,

بالرغم من تطابق المادة الوراثية في كل منهما

A pesar de todas las dificultades que puedan surgir en el proceso.

رغم جميع الصعوبات التي قد تنشأ والتي سوف تنشأ أثناء العملية.

Y a pesar de que la relación no era perfecta, en teoría funcionaba.

ومع أن علاقتنا لم تكن مثالية، فقد نجحت نظرياً.

A pesar de la ferocidad del ataque inicial, los campesinos se mantienen firmes.

على الرغم من ضراوة الهجوم الأولي ، فإن المزارعين مازالوا صامدين.

A pesar de tanto beneficio, el único daño es este problema de virus

على الرغم من الفوائد العديدة ، إلا أن الضرر الوحيد هو مشكلة الفيروس هذه

- Pese a ser pobre, era feliz.
- A pesar de ser pobre, era feliz.

بالرغم من فقره إلا أنه تغمره السعادة.

Me trajo un café a pesar de que yo había pedido un té.

لقد أحضر لي قهوة لكني طلبت منه شايا.

A pesar de todo, hay una situación ligeramente diferente en el Mar de Mármara.

على الرغم من كل شيء ، هناك وضع مختلف قليلاً في بحر مرمرة.

Pero a pesar de toda su destreza militar, Davout no era una figura popular.

لكن على الرغم من قوته العسكرية ، لم يكن دافوت شخصية مشهورة.

A pesar de demostrar ser un excelente organizador y confiable en la batalla, Suchet

على الرغم من إثبات نفسه كمنظم ممتاز ويمكن الاعتماد عليه في المعركة ،

Pero, a pesar de que el camino a Roma está abierto por segunda vez ...

ولكن، على الرغم من أن الطريق إلى روما كان مفتوحا للمرة الثانية

Pero a pesar de todos sus esfuerzos, Caesar's La situación logística seguía siendo crítica.

ولكن على الرغم من كل جهوده، كان .الوضع اللوجستي لقيصر لا يزال حرجًا

El artículo retrataba al acusado como culpable, a pesar de haberse probado su inocencia.

وصف المقال الإخباري المتهَم أنه مذنب بالرغم من إثبات براءته.

Él nunca dice gracias, a pesar de todo lo que he hecho por él.

هو لا يقول أبداً شكراً على الرغم من كل ما فعلته من أجله.

A pesar de tener bajas considerables el comandante mamluk mantuvo su línea estable al rodear

على الرغم من تكبده خسائر كبيرة، حافظ قائد المماليك على استقرار خطه عندما كان يدور حول

A pesar de ser sorprendidos por los enemigos, la vanguardia romana toma formación de batalla.

على الرغم من مفاجأتهم من قبل العدو، تشكلت الطليعة الرومانية للمعركة

Peroa pesar de que los flancos romanos están siendo empujados, el centro cartagines se desmorona.

لكن على الرغم من التغلب على الأجنحة الرومانية، فإن المركز القرطاجي انهار

A pesar de que a la industria le gustaría que Uds. se limitaran a eso.

على الرغم من رغبة الصناعات في بقائكم محصورين بهذين الشيئين.

Primera vez. En esta etapa, ambos hombres tenían una reputación brillante, pero a pesar de

لأول مرة. في هذه المرحلة ، كان كلا الرجلين يتمتعان بسمعة رائعة ، ولكن على الرغم

Pero de pronto, y a pesar de las capas de hielo de 2 km de espesor

وإذ فجأةً ومع وصول طبقة الجليد إلى عمق 2 كيلومتر

Napoleón para la invasión de España, a pesar de sufrir una grave lesión en el camino.

نابليون لغزو إسبانيا ، على الرغم من تعرضه لإصابة خطيرة أثناء القيادة في الطريق.

A pesar de todo tipo de cosas que nos dicen la sociedad y los medios de comunicación,

بالرغم من من جميع الأشياء التي قالها لنا المجتمع و وسائل الإعلام

Rápidamente y pronto sus caballos estarían fuera de batalla a pesar de que sus naves estuvieran proveyéndole

ينفد سريعًا ، وسرعان ما لن تشارك الخيول في المعركة على الرغم من أن سفنه

Vlad y sus hombres de caballería pelean ferozmente con el desembarco. Pero a pesar de inflingir pérdidas

فلاد و فرسانه تصدوا بشراسة لهم ولكن على الرغم من إلحاق خسائر

A pesar de que Fatih Portakal nos hizo enojar, nos hizo reír mucho y se divirtió mucho

على الرغم من أن فاتح بورتاكال جعلنا غاضبين ، إلا أنه جعلنا نضحك كثيرًا واستمتع كثيرًا

A pesar de este impresionante historial, Suchet no estaba en la lista de mariscales creada por Napoleón

على الرغم من هذا السجل المثير للإعجاب ، لم يكن سوشيت مدرجًا في قائمة المشير

A pesar de las limitaciones de sus reclutas desmoralizados, se aseguró de que el ejército de Wellington

على الرغم من القيود المفروضة على مجنديه المحبطين ، فقد أكد أن جيش ولينغتون

A pesar de toda su piedad y modales refinados, Bessières ordenó su parte de ejecuciones y represalias

على الرغم من تقواه وأخلاقه الرفيعة ، أمر بيسيير بنصيبه من عمليات الإعدام والانتقام

A pesar de su falta de educación, demostró ser un líder de combate instintivo: pronto fue ascendido

على الرغم من افتقاره إلى التعليم ، فقد أثبت أنه قائد قتالي غريزي: سرعان ما تمت ترقيته

La división en persona, a pesar de haber recibido un disparo en el muslo dos semanas antes.

الفرقة شخصيًا ، على الرغم من إطلاق النار عليه في الفخذ قبل أسبوعين.

Pero a pesar de las críticas constantes contra él y las demandas de una postura más agresiva,

ولكن على الرغم من الانتقادات التي لا هوادة فيها ضده والمطالبة بموقف أكثر عدوانية

Entusiasmo de los hombres y mitigar su agresividad impulsos, pero a pesar de sus mejores esfuerzos, todos

جماح الرجال وتخفيف اندفاعاتهم ،العدوانية، ولكن على الرغم من جهوده

(A pesar de todo, esta ciudad-emirato sigue siendo un oasis en el desierto y su gobierno

(على الرغم من كل شيء ، لا تزال هذه الإمارة في المدينة واحة في الصحراء وحكومتها

A pesar de que no hacía viento, muchas menos partículas de spray llegaron a su camisa afuera.

مع أن الرياح لم تكن قوية، وصل عدد قليل من الجزيئات للقميص عندما كان في الخارج،

Al rey Matías como prueba del compromiso valaco de luchar contra los otomanos, pero a pesar de esto

إلى الملك ماتياس كدليل على التزامه لمحاربة العثمانيين ، ولكن على الرغم من هذا

A pesar de su propia salud deficiente a raíz de la retirada, Berthier trabajó duro para salvar los

على الرغم من صحته السيئة في أعقاب الانسحاب ، عمل برتيير بجد لإنقاذ

Se culpó ampliamente a Davout por no volverse para rescatarlo, a pesar de que hubiera sido un suicidio.

تم إلقاء اللوم على دافوت على نطاق واسع لعدم العودة لإنقاذه ، على الرغم من أنه كان من الممكن أن يكون انتحاريًا.

Ney, de 30 años, era ahora un comandante de brigada probado, a pesar de negarse a ascender más

أصبح Ney البالغ من العمر 30 عامًا قائدًا مؤكدًا للواء ، على الرغم من رفضه للترقية أكثر

A pesar de todos sus defectos, Ney había demostrado ser uno de los mejores comandantes tácticos de Napoleón,

حسماً. على الرغم من كل عيوبه ، أثبت ناي نفسه كأحد أفضل القادة التكتيكيين لنابليون ،

Mientras tanto, el ataque de Clermont está mejor coordinado conforme sus hombres avanzan ladera arriba y a pesar de

وفي الوقت نفسه، تم تنسيق هجوم كليرمونت بشكل أفضل مع تقدم رجاله نحو المنحدر، ورغم وابل

pesar de recibir un disparo en la mandíbula, una herida que, para su inmenso alivio, no arruinó su apariencia.

على الرغم من إصابته برصاصة في فكه - وهو جرح ، لراحة كبيرة ، لم يفسد مظهره.

Aníbal no pudo provocar una batalla abierta y, a pesar de el gran saqueo que se tomó, estaba claro

فشل حنبعل في إثارة معركة مفتوحة وعلى الرغم من النهب الشاسع الذي تم تنفيذه، كان من الواضح

Tengo que admitir que a pesar que amo nuestra amistad, creo que también estoy empezando a amarte a ti.

- عليّ أن أعترف أنّه بالرّغم من أنّي أحبّ صداقتنا، أعتقد أنّي بدأت أيضا أقع في حبّكِ.
- عليّ أن أعترف أنّه بالرّغم من أنّي أحبّ صداقتنا، أعتقد أنّي بدأت أيضا أقع في حبّك.

Pero a pesar de este lema, el objetivo principal de Google no es servir a la humanidad, sino solo dinero.

ولكن على الرغم من هذا الشعار ، فإن هدف Google الأساسي ليس خدمة الإنسانية ، بل المال البحت.

No he conocido a nadie que haya disfrutado de una vida mejor que la suya, a pesar de que sus condiciones de vida eran terribles.

ما رأيت أحدا أطيب عيشا منه ، مع ما كان فيه من ضيق العيش.

La gran pregunta que jamás ha sido respondida, y que no he podido responder a pesar de mis treinta años de estudio de la mente femenina es: ¿Qué quiere una mujer?

السؤال الكبير الذي لم يتم الإجابة عليه، والذي لم أتمكن حتى الآن من الإجابة عليه، على الرغم من بحثي لمدة ثلاثين عاماً في الذات الأنثوية، هو "ماذا تريد المرأة؟"

Las victimas fueron hombres, mujeres y niños inocentes de Estados Unidos y muchas otras naciones que no habían hecho nada para dañar a nadie. A pesar de eso, Al Qaeda eligió asesinar despiadadamente a estas personas, se atribuyó el crédito por el ataque, y ahora incluso consigna su determinación de asesinar a gran escala.

وكان الضحايا من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. ورغم ذلك اختارت القاعدة بلا ضمير قتل هؤلاء الأبرياء وتباهت بالهجوم وأكدت إلى الآن عزمها على ارتكاب القتل مجددا وبأعداد ضخمة

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.