Translation of "Espíritu" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Espíritu" in a sentence and their arabic translations:

El espíritu humano...

والروح الإنسانية...

Segundo, tranquilidad de espíritu.

ثانياً: الراحة النفسية

¡Me encanta su espíritu!

‫كم أحب روحك الشجاعة!‬

No aventura en espíritu.

ليست مخاطرة في الروح.

En el mismo espíritu

بنفس الروح

El espíritu de las cosas.

نحن نرى جوهر الأشياء و روحها.

Espíritu igualitario de la época.

روح المساواة في ذلك العصر.

Es parte de un espíritu que dice:

الأمر جزء من مزاج يرى

La piedra angular de este espíritu increíble

وكان حجر الأساس لذلك هو روحه الرائعة

Suerte y fortuna robaron el espíritu maligno

الفرصة والثروة التي سرقتها الأرواح الشريرة

La marca es la profunda manifestación del espíritu humano.

إن العلامة التجارية هي بمثابة المظهر العميق لروح الإنسانية.

Un testimonio de la increíble tenacidad del espíritu humano

في شهادة مذهلة على مثابرة النفس البشرية

Ser incompatible con el espíritu igualitario de la época.

لأنه لا يتوافق مع روح المساواة في ذلك العصر.

Con espíritu de almacenero. A veces, lo malo es bueno.

بذهن ضيّق. أحياناً يكون السيّئ جيّداً.

Dada mi relación igualmente inestable con el espíritu de la época...

وبالنظر إلى علاقتي المتزعزعة مع أفكار ومعتقدات روح العصر ...

El auge del espíritu emprendedor que está presente hoy en toda Asia.

ترون التصاعد في ريادة الأعمال على طول آسيا اليوم

Otomana como rehénes principescos, educados con el mismo espíritu musulmán que su amigo, el joven

كامراء رهائن وتعلموا الثقافة والروح الجهادية الاسلامية

Lo que comenzó hace 21 meses en pleno invierno no puede terminar en esta noche otoñal. Esta victoria en sí misma no es el cambio que buscamos. Es solo la oportunidad para que hagamos ese cambio. Y eso no puede suceder si volvemos a como era antes. No puede suceder sin ustedes, sin un nuevo espíritu servicio, sin un nuevo espíritu de sacrificio. Así que hagamos un llamamiento a un nuevo espíritu de patriotismo, de responsabilidad, en que cada uno da una mano, trabaja más y se preocupa no solo de si mismo sino también del otro.

إذن، فلنستدعِ روحاً جديدةً من الوطنية، والخدمة والمسئولية، حيث يلتزم كل فرد منا ببذل جهوده، وأن يعمل كل فرد منا بكدح أكثر وأن لا نهتم فقط بأنفسنا، بل و ببعضنا البعض

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء.

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.

إنها لحظتنا قد أتت، لندفع بشعبنا للعمل من جديد، ولنفتح أبواب الممكن لأطفالنا، لنسترجع الازدهار، ونعمل من أجل رفعة قضية السلام؛ ونستعيد الحلم الأمريكي، ونؤكد من جديد على تلك الحقيقة الأساسية، وهي أننا كلٌ واحد على الرغم من تعددنا، وان الأمل يحدونا في كل لحظة نتنفس فيها. فإذا ما واجهتنا أزمة أخلاقية، أو ساورتنا الشكوك، أو قيل لنا أننا لن نحقق شيئاً، فإن ردنا سيأتي محملاً بهذا الدافع الروحي الذي يلخّص روح شعب بأكمله: أجل، نستطيع