Translation of "типа" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "типа" in a sentence and their turkish translations:

Ты типа груба.

Sen biraz kabasın.

Это типа мило.

O biraz tatlı.

типа: Биткоин или Эфириум?

"Bitcoin mi? Etheryum mu?"

летучие мыши первого типа

birinci tür küçük gövdeli yarasalar

Ненавижу полицейских типа него.

Onun gibi polislerden nefret ederim.

А ты, типа, ничего.

Sanırım biraz yakışıklısın.

Существует два типа сознания:

İki tip zihniyet vardır:

типа «кассир», «кредитор» или «таксист»

dar iş tanımları oluşturduk ve sonra

«Вы правда встречаетесь?» – «Типа того».

- "Siz ikiniz gerçekten çıkıyor musunuz?" "Sayılır."
- -''Siz cidden de görüşüyor musunuz?'' -''Gibi gibi.''

чтобы справится с уязвимостями типа 2а.

tüm bu Tip 2a zayıflıklarıyla başa çıkabilmek için.

живут в учреждениях типа сиротских приютов,

yetimhane gibi kurumlarda yaşıyor,

Оба типа имеют преимущества и недостатки.

Her iki türün avantajları ve dezavantajları var.

В какого типа здании ты живешь?

Ne tür bir binada ikamet ediyorsun?

и выступить в поддержку опеки семейного типа.

ve aile yanı bakımı desteklemek.

Мне не очень нравятся напитки такого типа.

Bu tür içkiden fazla hoşlanmam.

Не знаю, как ты выносишь этого типа.

O adama nasıl katlanabildiğini bilmiyorum.

Эта цена привлекательна для данного типа устройств.

Bu, bu tür bir cihaz için cazip bir fiyat.

Я не разговариваю с людьми типа тебя.

Senin türden insanlarla konuşmam.

Я верю, что нам свойственны оба типа сознания:

Bu iki tür zihniyete de sahip olabileceğimizi biliyorum:

У нас по-прежнему есть телевизор старого типа.

Bizim hala eski tip bir televizyonumuz var.

Том не может себе позволить компьютер такого типа.

Tom'un o tür bir bilgisayara gücü yetmez.

и эффективно использовать средства типа Google-переводчика и словарей

yeni kelime ve ifadeleri konuşmalarınıza dahil edebilmek için

я представляю себе что-то типа курочек без клеток.

aklıma gezen tavuk gibi şeyler geliyor.

так что мы можем разделить его на два типа

yani aslında iki türe ayırabiliriz

В отличие от старшей сестры, младшая более спокойного типа.

Kız kardeşin için, o utangaç bir tip.

Он не был человеком того типа, который нравится людям.

O insanların sevdiği türden biri değildi.

так что сегодня я хочу показать вам робот нового типа.

ve bugün sizlere kendi gezegenimizi daha iyi anlamak için tasarlanmış

Задумка Джо насчёт нового типа машины сделает его сказочно богатым.

Joe'nun yeni tür bir araba fikri onu müthiş zengin yapacak.

потому что гиппокамп не хранит данные типа «что, где и когда».

çünkü hipokampüs nesne, konum ve zaman bilgisini depolamıyor.

Иногда им хочется просто отдохнуть и посмотреть шоу типа «Nailed It!».

Bazen rahatlamak ve "Nailed It" gibi bir program izlemek istersin.

- Мне не нравятся дома такого типа.
- Мне такие дома не нравятся.

- Bu tür evi sevmiyorum.
- Bu tip evden hoşlanmıyorum.

Я верю в это, потому что у меня есть оба типа.

Buna inanıyorum çünkü ikisine de sahibiz.

Этот фотоаппарат того же типа, как и тот, что я потерял.

Bu kaybettiğim kamera ile aynı tip kamera.

Есть два типа людей. Одни любят собак, а другие не определились.

İki tür insan vardır. Biri köpekleri sever, diğerleri ise hiçbir şeyden bir şey anlamaz.

- В каком здании ты живёшь?
- В здании какого типа ты живёшь?

Ne tür bir binada yaşıyorsun?

- Вот бы мне парня, похожего на Тома.
- Вот бы мне парня типа тебя, Том.

Keşke Tom gibi bir erkek arkadaşım olsa.

В мире есть три разных типа людей: те, которые умеют считать, и которые не умеют.

Dünyada üç farklı tipte insan vardır: sayı sayabilenler ve sayamayanlar.

В Гонконге есть два типа жидкой пищи, которые считаются жизненно необходимыми: кантонский суп и рисовая каша конги. Любопытно отметить, что сколь бы густым и наваристым ни был суп, его всегда пьют, а сколь бы жидкой ни была конги, её всегда едят.

Hong Kong'da olmazsa olmaz denebilecek iki sıvı gıda vardır: Kanton çorbası ve congee. İlginçtir ki çorba olan ne kadar bol malzemeli ve koyu kıvamlı olsa da hep "içilir", congee ise ne kadar hafif kıvamlı olursa olsun hep "yenir".