Translation of "по–своему" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "по–своему" in a sentence and their turkish translations:

- Делай как знаешь.
- Делай по-своему.
- Делайте по-своему.

Onu kendi tarzınla yap.

- Я сделал это по-своему.
- Я сделала это по-своему.

Onu kendi tarzımla yaptım.

- Том сделает это по-своему.
- Том будет делать это по-своему.

Tom bunu kendi yöntemiyle yapacak.

- Тому нравится делать всё по-своему.
- Том любит всё делать по-своему.

Tom işleri kendi tarzıyla yapmayı sever.

писали люди, которые, по-своему,

çoğunlukla, kendi farklı yollarıyla

Делай свою работу по-своему.

Kendi tarzınızla işinizi yapın.

Она сделала это по-своему.

O, onu kendi tarzıyla yaptı.

Она скучала по своему сыну.

Oğlunu özledi.

Том всё делает по-своему.

Tom işleri kendi yöntemiyle yapar.

Все сумасшедшие, каждый по-своему.

Herkes kendi yolunda delidir.

Я очень скучаю по своему парню.

Erkek arkadaşımı gerçekten özlüyorum.

Каждый язык видит мир по-своему.

Her dil dünyayı farklı şekilde görür.

Я так скучаю по своему парню!

Erkek arkadaşımı o kadar çok özlüyorum ki!

Мы любим всё делать по-своему.

Biz işleri kendi yolumuzla yapmayı seviyoruz.

Дай мне сделать это по-своему.

- Kendi yöntemimle yapayım.
- Bırak, kendi bildiğim gibi yapayım.

и по-своему поддерживает в нас жизнь.

kendi çapında bizi hayatta tutan.

- Пусть будет по-твоему.
- Делай по-своему.

İstediğin gibi yap.

Том всегда пытается всё сделать по-своему.

Tom her zaman kendi yoluna sahip olmaya çalışır.

Том всегда хочет всё делать по-своему.

Tom her zaman işleri kendi bildiğine göre yapmak ister.

- Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю по-своему.
- Что бы ты ни говорил, я сделаю это по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю это по-своему.

Ne dersen de, ben bunu kendi yöntemimle yapacağım.

Если не хочешь по-моему, делай по-своему.

Sen benim tarzımı sevmiyorsan onu kendi tarzınla yap.

Они жаждут независимости и любят делать всё по–своему.

Özgür olmayı çok ister, her şeyi kişiselleştirmeyi severler.

- Она скучает по своему отцу.
- Она скучает по отцу.

O, babasını özlüyor.

Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.

Ne söylersen söyle, ben onu kendi yolumla yapacağım.

- Я скучаю по своему коту.
- Я скучаю по своей кошке.

- Kedimi özlüyorum.
- Kedimi özledim.

- Ты не скучаешь по своему отцу?
- Разве ты не скучаешь по своему отцу?
- Вы не скучаете по отцу?
- Ты не скучаешь по отцу?

Babanı özlemiyor musun?

Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.

Meğer tek başınıza yaparken birçok sorun yaşanıyormuş.

- Кажется, Том всегда добивается своего.
- Кажется, Том всегда делает по-своему.

Tom her zaman kendi bildiğini okur gibi görünüyor.

По своему опыту скажу, что на овладение французской грамматикой требуется год.

Benim deneyimlerime göre, Fransızca dil bilgisini öğrenmek bir yıl alır.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

Sanırım onun her zaman istediğini yapmasına izin vermeyi durdurmamın zamanıdır.

- Бог создал человека по своему подобию.
- И сотворил Бог человека по образу Своему.

Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Tüm mutlu aileler birbirine benzer; her mutsuz aile kendi yolunda mutsuzdur.

- Надо быть вообще по-своему безумным, чтобы любить такую ересь.
- Ты, верно, как-то по-особенному ненормален, если любишь такую дичь.

Bu pisliği sevmek için özel bir tür deli olmak zorundasın.

Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию.

Şeytanın var olmadığını düşünüyorum, bence insanlık onu yarattı,kendi hayalinde ve tasvirinde

- Я сделал это добровольно.
- Я сделал это по собственной воле.
- Я сделал это по собственному почину.
- Я сделала это по своей собственной воле.
- Я сделала это по своему собственному почину.

Bunu kendi özgür irademle yaptım.