Translation of "всякий" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "всякий" in a sentence and their turkish translations:

Всякий квадрат — прямоугольник.

Her kare bir dikdörtgendir.

Всякий человек смертен.

Her insan fanidir.

Это должен знать всякий.

Herkes bilmelidir.

- Я принёс одну на всякий случай.
- Я принёс один на всякий случай.
- Я принёс одно на всякий случай.
- Я принёс одного на всякий случай.

Her ihtimale karşı bir tane getirdim.

Всякий, кто скажет так - лжец.

Öyle diyen biri bir yalancıdır.

Не всякий хочет быть артистом.

Herkes sanatçı olmak istemez.

Не всякий вопрос заслуживает ответа.

Her soru cevabı hak etmez.

На всякий случай возьмите деньги.

- İhtiyaç olursa diye, biraz para al!
- Her ihtimale karşı biraz para al.

Отойди на всякий случай подальше.

- Her ihtimale karşı az daha öteye çekil.
- Ne olur ne olmaz, az daha kenara geç.

- Возьми с собой паспорт, просто на всякий случай.
- Возьми с собой паспорт на всякий случай.
- Возьмите с собой паспорт на всякий случай.

Her ihtimale karşı pasaportunu yanına al.

Он ругается всякий раз, как разозлится.

- Kızınca ağzını bozar.
- Her ne zaman kızsa, bozuk dil kullanır.

Всякий новый язык похож на игру.

Her yeni dil bir oyun gibidir.

Давайте сделаем рентген на всякий случай.

Her ihtimale karşı bir film çekelim.

На всякий случай возьми что-нибудь поесть.

Her ihtimale karşı yiyecek bir şey al.

Всякий раз, когда идёт дождь, крыша протекает.

Her yağmur yağışında çatı sızar.

Кашляя, она всякий раз чувствовала сильную боль.

O her öksürdüğünde çok acı hissetti.

На всякий случай она пошла в больницу.

Güvenli tarafta olmak için o, hastaneye gitti.

Возьмите с собой паспорта на всякий случай.

Her ihtimale karşı pasaportlarını yanına al.

Всякий раз, как мы играем, Джон выигрывает.

John oyun oynadığımız her zaman kazanır.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

O, her gelişinde uzun süre kalır.

Она всякий раз разбивает посуду, когда моет её.

O her bulaşık yıkamada bir tabak kırar.

Он улыбается всякий раз, как я его вижу.

Onu her gördüğümde o gülümser.

Всякий, кто ходит в церковь, верит в Бога.

Kiliseye giden herkes Tanrı'ya inanıyor.

Я плачу всякий раз, когда смотрю этот фильм.

Ben o filmi izlediğimde her zaman ağlarım.

Всякий раз, заслышав эту песню, я вспоминаю молодость.

Ne zaman bu şarkıyı duysam gençliğimi hatırlarım.

- Всякий может это сделать.
- Это может всякий.
- Это может каждый.
- Все это могут.
- Это могут все.
- Любой может это сделать.

Bunu herhangi biri yapabilir.

Всякий раз, когда от глаза к крылу передаётся сообщение,

Gözden kanata bir mesaj iletildiğinde

Всякий раз, когда сверкала молния, пёс прятался под кровать.

Şimşek çaktığında köpek yatağın altına saklandı.

Всякий раз, когда я туда иду, я встречаю её.

Oraya ne zaman gitsem, onunla karşılaşırım.

Они спорят всякий раз, как дело доходит до разговора.

Her konuştuklarında tartışırlar.

- Все это знают.
- Это знает всякий.
- Это знает каждый.

Onu herkes bilir.

Всякий раз я перечитываю этот роман с большим интересом.

Her seferinde bu romanı büyük bir ilgiyle okuyorum.

Том навещает меня всякий раз, когда приезжает в Бостон.

Tom Boston'a her gelişinde beni ziyaret eder.

Всякий раз, как встречаю Тома, он в солнечных очках.

Tom'u her gördüğümde güneş gözlüğü takıyor.

У меня кружится голова всякий раз, когда я встаю.

Ne zaman ayağa kalksam başım dönüyor.

Я чувствую себя счастливым всякий раз, когда тебя вижу.

Seni ne zaman görsem, mutlu hissediyorum.

Всякий раз, когда мы думаем, мы пытаемся думать так кратко,

Yani ne zaman düşünsek, olabildiğince kısa düşünmeye çalışırız

Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы.

Ne zaman başım derde girse Tom yanımda olur.

Я вижу Тома всякий раз, когда он приезжает в Бостон.

Boston'a her gelişinde Tom'u görürüm.

Всякий раз приезжая в Токио, он останавливается у нас дома.

O ne zaman Tokyo'ya gelse bizimle kalır.

Не думаю, что пойдёт дождь, но на всякий пожарный возьму зонтик.

Yağmur yağacağını sanmıyorum, ancak her ihtimale karşı bir şemsiye alacağım.

Всякий раз, как я тебя вижу, я думаю о твоей матери.

Seni ne zaman görsem anneni düşünürüm.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Herkesin kendi görüş hakkı vardır.

- Всякий вин в конце концов фэйлится.
- Любой успех в итоге порождает провал.

Her kazanan sonunda başarısız olur.

Всякий раз, когда я смотрю на эту картину, я вспоминаю своего отца.

Bu resmi her gördüğümde, babamı hatırlıyorum.

Всякий раз когда я перехожу через этот мост, мне непременно вспоминается детство.

Çocukluğumu hatırlatılmadan önce bu köprüyü asla geçmem.

Всякий раз, когда мне грустно, я перестаю грустить и становлюсь классным парнем.

Ne zaman üzgün olsam, üzgün olmayı bırakırım ve onun yerine harika olmaya başlarım.

Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.

Her zaman sigara fiyatları yükseliyor, çok sayıda insan sigara içmeyi bırakmaya çalışıyor.

- Любой сможет это сделать, если попытается.
- Всякий сможет это сделать, если постарается.

Bunu herkes yapabilir, denedikleri sürece.

Всякий раз, когда Том ругается, он обычно говорит: "Пардон за мой французский".

Tom her ne zaman küfür etse, genellikle "Fransızcamı bağışlayın" diyor.

Том задаёт мне одни и те же вопросы всякий раз, как видит меня.

Tom bana beni her görüşünde aynı soruları sorar.

Всякий раз, когда я думаю о Томе, у меня комок в горле встаёт.

Tom'u ne zaman düşünsem, boğazımda bir yumru hissediyorum.

- Я приду, как только смогу.
- Я буду приходить всякий раз, как только смогу.

Ne zaman yapabilirsem ziyaret edeceğim.

Всякий раз, когда я ложусь на кровать и начинаю читать книгу, я засыпаю.

Ne zamam yatağıma uzanıp bir kitap okusam, uykuya dalarım.

Том не думает, что пойдёт дождь, но планирует взять зонт на всякий случай.

Tom yağmur yağacağını düşünmüyor ama her ihtimale karşı bir şemsiye taşımayı planlıyor.

- Тот, кто рождается в Австрии, является австрийцем.
- Всякий, кто родился в Австрии, — австриец.

Kim Avusturya'da doğduysa Avusturyalıdır.

Не думаю, что будет дождь, но на всякий случай возьму с собой зонтик.

Yağmur yağacağını sanmıyorum ama her ihtimale karşı yanıma bir şemsiye alacağım.

Всякий раз, когда Том и Мэри собирались поцеловаться, кто-то входил в комнату.

Tom ve Mary öpüşmek üzere olduğunda her zaman odaya biri girdi.

Когда я читаю эту книгу, я всякий раз нахожу в ней что-то новое.

Bu kitabı okuduğumda her zaman yeni bir şey bulurum.

Всякий раз, как я еду за границу, я страдаю от смены часовых поясов и диареи.

Her ne zaman yurtdışına gitsem saat farkı ve ishalden rahatsız olurum.

Мне надоело менять свои планы всякий раз, когда вам взбредёт в голову что-нибудь новое.

Senin her fikrini değiştirdiğin zaman planlarımı değiştirmekten usandım.

Всякий раз, когда я вижу Тома и Марию, мне в голову приходят Том и Джерри.

Tom ve Mary'yi görünce aklıma hep Tom ve Jerry geliyor.

- Каждый кулик своё болото хвалит.
- Всяк кулик своё болото хвалит.
- Всякий кулик своё болото хвалит.

Her kuş kendi yuvasını sever.

О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Peygamberlerin hepsi O'nunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, O'na inanan herkesin günahları O'nun adıyla bağışlanır.

Всякий раз, как я ловил себя на отрицательной мысли, то переиначивал её на более положительный лад.

Negatif düşündüğümü fark ettiğim zamanlarda, o düşünceyi daha pozitif bir biçimde tekrar kafamdan geçirirdim.

- Том обжирается всякий раз, когда ест в том ресторане.
- Том всегда наедается до отвала в том ресторане.

Tom ne zaman o restoranda yemek yese, tıkınır.

Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

Bugün beni bu topraklardan kovdun. Artık huzurundan uzak kalacağım. Yeryüzünde aylak dolaşacağım. Beni kim bulsa öldürecek.

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun. Başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. Bu göğün altında insanlara bağışlanmış, bizi kurtarabilecek başka hiçbir ad yoktur.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые. И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни.

Onlarla birlikte her tür hayvan - evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşlarla uçan yaratıkların her türü - gemiye bindi. Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.

И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения. И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего. И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма. Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный. И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасётся.

Ondan sonra bütün insanların üzerine Ruhum'u dökeceğim. Oğullarınız, kızlarınız peygamberlikte bulunacaklar. Yaşlılarınız düşler, gençleriniz görümler görecek. O günler kadın, erkek kullarınızın üzerine de Ruhum'u dökeceğim. Göklerde ve yeryüzünde, kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim. RAB'bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce güneş kararacak, ay kan rengine dönecek. O zaman RAB'bi adıyla çağıran herkes kurtulacak.