Translation of "временем" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "временем" in a sentence and their turkish translations:

И со временем

Ve zamanla

Тем временем он уснул.

Bu arada, o uyumaya gitti.

Это проверенная временем традиция.

Bu eskiden kalma bir gelenek.

Том сверился со временем.

Tom zamanı kontrol etti.

Со временем всё меняется.

Her şey zamanla değişir.

Опыт приобретается со временем.

Deneyim zamanla kazanılır.

Языки эволюционируют со временем.

Diller zamanla evrim geçirir.

Языки меняются со временем.

Diller zamanla değişir.

- Как там у нас со временем?
- Что там у нас со временем?

Vaktimiz var mı?

- Тебе надо эффективно распоряжаться своим временем.
- Вам надо эффективно распоряжаться своим временем.

- Vaktini verimli kullanmalısın.
- Süreni verimli kullanmalısın.

рассеивающегося со временем о стену.

ışığın yansımaları.

Мы не следили за временем.

Zamanın farkında değildik.

Со временем это становится скучным.

Bir süre sonra sıkıcı olur.

Том со временем тебя простит.

Tom sonunda sizi affedecek.

Со временем ты меня забудешь.

Sonunda beni unutacaksın.

Это была гонка со временем.

Zamana karşı bir yarıştı.

Он умеет правильно распорядиться своим временем.

Zamanını iyi kullanmayı biliyor.

Теперь это было гонкой со временем.

O artık zamana karşı bir yarıştı.

Нелегко идти в ногу со временем.

Zamana ayak uydurmak kolay değil.

Проблема со временем решится сама собой.

Sorun sonunda kendini çözecektir.

Наше восприятие красоты со временем изменилось.

Güzellik algısı zamanla değişti.

- Я думаю, со временем проблема решится сама собой.
- Я думаю, со временем проблема уладится сама собой.

Sanıyorum ki, sorun zamanla kendi kendine çözülecektir.

и со временем мы будем этому рады.

ve biz zamanla onlara teşekkür edeceğiz.

Я считаю осень самым красивым временем года.

Bence sonbahar yılın en güzel mevsimi.

С практикой всё со временем становится проще.

Uygulama ile her şey sonunda daha kolay olur.

Я хочу научиться лучше управлять своим временем.

Zamanımı yönetmekte daha iyi olmak istiyorum.

- По прошествии времени это событие было забыто.
- Со временем это событие было забыто.
- Со временем это событие забылось.

Zamanın ilerlemesiyle olay unutuldu.

Связь между сердцем и любовью выдержало проверку временем.

Kalp ve aşk arasındaki bu bağ modern zamanda da ayakta kaldı.

Моим единственным свободным временем был час на метро,

Tek boş vaktim metroda günde bir saat,

Я сражаюсь со временем, приливом и адскими корнями.

Zaman, gelgit ve cehennemden gelen kökler ile mücadele ediyorum.

тем временем пчелы и муравьи ничего не делают.

bu arada arılar karıncalara hiçbir şey yapamazlar.

Я уверен, что со временем Том простит тебя.

- Tom seni eminim zamanla affedecektir.
- Tom'un seni zamanla affedeceğine eminim.

со временем их раскопки приводят к этим огромным ямам.

zaman içinde yaptıkları kazılar dev çukurlar oluşturmuş.

Со временем даже самый долгожданный звонок может стать ненужным.

Zaman akıp giderken en çok beklenen bir telefon bile artık önemsenmez hâle gelebilir.

А тем временем в Америке, в городе Конкорде, штат Массачусетс,

Diğer yandan Amerika'da, Concord, Massachusetts'te

Эйнштейн утверждает, что существует такая связь между пространством и временем.

İşte Einstein uzayla zamanın arasında böyle bir bağlantı olduğunu ileri sürüyor

Он вернется через два часа. Давай тем временем приготовим ужин.

O iki saat içinde dönecek. Bu arada akşam yemeği hazırlayalım.

Со временем ты поймёшь, что обо всём надо думать заранее.

Sorunu büyümeden halletmeyi zaman içerisinde öğreneceksiniz.

Том хочет достигнуть лучшего равновесия между работой и свободным временем.

Tom daha iyi bir iş-yaşam dengesine ulaşmak istiyor.

- Может быть, со временем ты поймёшь, что больше не хочешь здесь жить.
- Может быть, со временем вы поймёте, что больше не хотите здесь жить.

Belki sonunda artık burada yaşamak istemediğine karar vereceksin.

Но со временем они могут уменьшиться и переместиться к вам домой,

Ama sonunda birleşerek evinizde olabilecek kadar küçük olanlara küçülecek,

Если со временем они улучшаются — это, я утверждаю, и есть прогресс.

Zaman içinde daha iyi oldularsa bunun ilerleme olduğunu kabul ediyorum.

Чтобы идти в ногу со временем, я читаю книги и журналы.

Zamana ayak uydurmak için kitaplar ve dergiler okurum.

Но со временем я поняла, что чем сильнее я погружаюсь в книги,

Ancak kitaplarıma daha derinden bakmayı öğrendikçe,

Но к северу и к югу этот баланс меняется со временем года.

Kuzey veya güneyindeyse... ...mevsimler değiştikçe bu denge bozulur.

В то время он был далеко от меня, теперь я прогрессировал со временем

O an zaman benden artık uzaklaştı ben zaman içerisinde ilerledim

Я заметил, что чёрно-белое время на самом деле было самым ярким временем.

Siyah beyaz olan dönemler aslında en renkli dönemlermiş, bunu fark ettim.

Пирог из-за меня сгорел. Я разговаривал по телефону и не уследил за временем.

Kekin yanması benim hatamdır. Telefonda konuşuyordum ve zamana dikkat etmedim.

Между нами было расстояние в течение многих лет. Таким образом, существует соотношение между временем и расстоянием

Aramızda yıllarca zaman bir mesafe oluştu. Yani zaman ile mesafe arasında bir orantı var

Так что в этом случае мы можем сказать, что на самом деле. Можно ли сказать, что существует соотношение между временем и расстоянием?

Yani bu durumda biz şunu diyebiliriz aslında. Zamanla mesafe arasında bir orantı vardır diyebilir miyiz?