Translation of "вести" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their turkish translations:

- Вам придётся вести машину.
- Тебе придётся вести машину.
- Вам придётся вести.
- Тебе придётся вести.

Sen sürmek zorunda olacaksın.

- Том готов вести переговоры.
- Том намерен вести переговоры.

Tom görüşmek için istekli.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Çocuk gibi davranmaktan vazgeç.

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

Bebek gibi davranmaya son ver.

- Том может вести машину.
- Том в состоянии вести машину.

Tom bir araba kullanabilir.

- Ты можешь вести себя тихо?
- Вы можете вести себя тихо?

Sessiz olabilir misin?

- Ты не умеешь себя вести.
- Вы не умеете себя вести.

Sende hiç terbiye yok.

- Перестань вести себя как жертва.
- Хватит вести себя как жертва.

Bir mağdur gibi davranmayı bırak.

Вести бизнес по-новому —

Yeni işletme anlayışında,

…собирать данные, вести съемку…

görüntü yakalamaya çalışmak...

Ты умеешь вести бухгалтерию?

Muhasebecilik yapabilir misin?

Я могу вести автомобиль.

- Bir araba sürebilirim.
- Araba sürebilirim.

Том пропал без вести.

Tom eksik.

Постарайся вести себя естественно.

Doğal davranmaya çalış.

Давай вести по очереди.

Arabayı sırayla sürelim.

Том может вести грузовик?

Tom bir kamyon sürebilir mi?

Вести дневник - хорошая привычка.

Günlük yazmak iyi bir alışkanlıktır.

Том может вести машину?

Tom araba sürebilir mi?

Командующий отказался вести переговоры.

Komutan müzakere etmeyi reddetti.

Том решил вести дневник.

Tom bir günlük tutmaya karar verdi.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

Şımarık bir çocuk gibi davranmayı kes.

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

Kötü haber çabuk yayılır.

- Том сказал Мэри вести себя прилично.
- Том велел Мэри вести себя прилично.

Tom Mary'ye kendine gelmesini söyledi.

Ты должен вести себя спокойнее.

Daha sakin hareket etmelisin.

Она стала странно себя вести.

O tuhaf biçimde davranmaya başladı.

Следующая моя очередь вести машину.

Gelecek sefer sürme sırası benim.

Я сам могу вести машину.

- Kendim sürebilirim.
- Kendim araba sürebilirim.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

Sanırım kaba olmamak en iyisi.

Том позволил Мэри вести разговор.

Tom Mary'nin konuşmasına izin verdi.

Нельзя вести переговоры с террористами.

Teröristlerle görüşemezsin.

Перестань вести себя как жертва.

Bir mağdur gibi davranmayı bırak.

Я буду вести себя хорошо.

Terbiyeli olacağım.

Возможно, разговор стоит вести мне.

Belki konuşmayı yapmalıyım.

Перестань вести себя как придурок.

Bir pislik olmaktan vazgeç.

Прекрати вести себя как дурак!

Aptal gibi davranmayı bırakın!

Он стал странно себя вести.

Garip biçimde davranmaya başladı.

Правительство Мексики отказалось вести переговоры.

Meksika hükümeti görüşmeyi reddetti.

Он считается пропавшим без вести.

O, kayıp olarak kabul ediliyor.

Том стал вести себя странно.

Tom tuhaf bir biçimde davranmaya başladı.

Том лишь продолжал вести машину.

Tom sürmeye devam etti.

Том стал странно себя вести.

Tom tuhaf davranmaya başladı.

- Ты не в состоянии вести машину.
- Вы не в состоянии вести машину.
- Ты не в том состоянии, чтобы вести машину.
- Вы не в том состоянии, чтобы вести машину.

Sen araba sürecek durumda değilsin.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Bir günlük tutmak iyi bir alışkanlıktır.

И нам стало легче вести разговор.

Ve sormak kolaylaştı.

Ты должен постараться лучше себя вести.

Daha iyi davranmaya çalışmalısın.

Мэри попросила сына вести себя прилично.

Mary oğlundan terbiyesini takınmasını istedi.

Эти вести причинили ей много боли.

Haber ona çok acı verdi.

Этот мальчик не умеет себя вести.

Çocuk nasıl davranacağını bilmiyor.

Мать сказала детям вести себя тише.

Anne çocuklara sessiz olmalarını söyledi.

Ты должен вести себя как мужчина.

Adam gibi davran.

Мальчиков можно научить вести себя хорошо.

Erkek çocuklar terbiyeli olmak için eğitilebilirler.

Он не в состоянии вести машину.

O, araba kullanamaz.

Я слишком устал, чтобы вести машину.

Araba süremeyecek kadar çok yorgunum.

Вы позволили Тому вести вашу машину?

Tom'un arabanı sürmesine izin verdin mi?

Я разрешил Тому вести мою машину.

Tom'a arabamı sürdürdüm.

Том умеет вести себя на публике.

Tom herkesin önünde nasıl davranacağını bilir.

Том совсем не умеет себя вести.

Tom'un hiç terbiyesi yok.

Что за дикий способ вести дела!

Bir işletmeyi çalıştırmak için ne kadar çılgınca bir yol!

Том числился среди пропавших без вести.

Tom kayıpların arasında listelendi.

Я попросил Тома вести себя прилично.

Tom'un terbiyeli davranmasını istedim.

Перестань вести себя так по-дурацки!

Bir aptal gibi davranmayı bırak.

Он совсем не умеет себя вести.

O hiç tebiyeli değildir.

После наводнения трое пропали без вести.

Üç kişi selde kayboldu.

Она числится среди пропавших без вести.

O açıklanmamış olanlar arasında.

Том разрешил тебе вести свою машину?

Tom size arabasını sürdürdü mü?

- Ну! Прекрати вести себя как маленький ребёнок.
- Ну же! Перестань вести себя как маленький ребёнок.

Hadi ama! Küçük bir çocuk gibi davranmayı kes!

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

Sessiz olmak koşuluyla kalabilirsin.

- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

Eğer terbiyeni takınmazsan Noel Baba gelmeyecek.

- Ты можешь вести самолёт?
- Вы можете вести самолёт?
- Ты умеешь водить самолёт?
- Вы умеете водить самолёт?

Bir uçağı uçurabilir misin?

- Пожалуйста, вы не могли бы вести себя потише?
- Пожалуйста, ты не мог бы вести себя потише?

Biraz daha sessiz olur musunuz lütfen?

возможно, вы будете способны вести простые беседы.

belki de onlarla basit konuşmalar yapabiliyorsunuz.

не давать другим вести себя так же

başkalarının benzer şekillerde davranmasını önlemek

даже при отсутствии мотива вести себя честно.

teşvik devreye sokmadığınız takdirde onlar için sadece 75 sent değerindedir.

и вместо этого вести диалог, чтобы поддерживать,

korumak adına,

После наводнения три человека пропали без вести.

Selden sonra üç kişi kayıp.

Ему пришлось вести жалкую жизнь много лет.

O yıllarca sefil bir hayat sürdürmek zorunda kaldı.

Из больницы мы получали самые плохие вести.

Hastaneden çok kötü haberler aldık.

Хотел бы ты вести свой собственный бизнес?

Kendi işini çalıştırmak ister misin?

Том сказал сыну вести себя как следует.

Tom oğluna terbiyesini takınmasını söyledi.

Ты серьёзно собираешься вести машину всю ночь?

Bütün gece araba sürmeyi ciddi olarak düşünüyor musun?

Том решил вести в этом году дневник.

Tom bu yıl günlük tutmaya karar verdi.

Его работа - вести переговоры с иностранными покупателями.

Onun işi yabancı alıcılarla görüşmek.

Том не хотел слишком быстро вести машину.

Tom çok hızlı araba kullanmak istemedi.

- Не могли бы вы вести медленнее?
- Ты можешь ехать медленнее?
- Вы могли бы вести машину не так быстро?

Daha yavaş sürer misin?

Он не знает, как вести себя за столом.

- Sofrada nasıl davranılacağını bilmiyor.
- Masada nasıl davranılacağını bilmiyor.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

Tom'un hiç görgüsü yok.

- Она решила вести дневник.
- Она решила завести дневник.

O, bir günlük tutmaya karar verdi.

В следующий раз будет моя очередь вести машину.

Bir sonraki sürüş benim sıram olacak.

Я принял решение в этом году вести дневник.

Bu yıl bir günlük tutmak için karar verdim.

Чрезвычайно плохая идея вести автомобиль, не имея прав.

Ehliyetsiz araba kullanmak, çok kötü bir fikirdir.

Прекрати вести себя так, будто ты меня понимаешь.

Beni anlıyor gibi davranmayı bırak.

Я не люблю вести машину в плотном потоке.

Yoğun trafikte araba sürmeyi sevmiyorum.

Я сказал Тому, что не хочу вести машину.

Tom'a araba sürmek istemediğimi söyledim.

Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.

O öyle davranmak için çıldırmış olmalı.

- Экстремисты отказались от переговоров.
- Экстремисты отказались вести переговоры.

Aşırı kişiler müzakere etmeyi reddettiler.

Она посоветовала ему не вести машину слишком быстро.

O, ona çok hızlı araba sürmemesini tavsiye etti.