Translation of "Каково" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Каково" in a sentence and their turkish translations:

- Каково ваше мнение?
- Каково твоё мнение?

- Sizin fikriniz nedir?
- Senin fikrin nedir?

Каково это?

- Ne hissediyorsun?
- Nasıl hissettiriyor?
- Bu nasıl bir duygu?

Каково решение?

Çözüm nedir?

Каково происхождение Вселенной?

Evrenin kökeni nedir?

Каково население Японии?

Japonya'nın nüfusu nedir.

Каково быть замужем?

Evli olmak nasıl bir duygu?

Каково население Франции?

Fransa'nın nüfusu nedir?

Каково сейчас состояние?

Şimdi durum nedir?

Каково моё задание?

Görevim nedir?

Каково мнение Тома?

Tom'un fikri nedir?

Каково твоё мнение?

Senin fikrin nedir?

Каково население Бостона?

Boston'un nüfusu nedir?

- Каково это - вернуться домой?
- Каково это - снова быть дома?

Eve geri dönmek nasıl bir duygu?

а каково же решение?

Çözüm ne?

Так каково же решение?

Peki çözüm ne olabilir?

Каково твоё истинное намерение?

Gerçek amacın nedir?

Каково Ваше впечатление, доктор?

İzlenimin nedir, doktor?

Каково быть единственным ребёнком?

Tek bir çocuk olmak nasıl bir duygu?

Каково общее число учеников?

Öğrencilerin toplam sayısı nedir?

Я знаю, каково это.

- Nasıldır bilirim.
- Nasıl bir histir bilirim.

Ты знаешь, каково это?

Onun nasıl hissettiğini biliyor musun?

Каково это, быть глухим?

Sağır olmak nasıl bir şey?

Каково ваше семейное положение?

Medeni durumun nedir?

Каково материальное положение Тома?

Tom ne kadar zengin?

Мы знаем, каково это.

Onun nasıl hissettiğini biliyoruz.

Каково его настоящее имя?

Onun gerçek adı nedir?

Каково это - быть матерью?

Anne olmak nasıl bir duygu?

- Каково общее число учеников?
- Сколько всего студентов?
- Каково общее число студентов?

Öğrencilerin toplam sayısı nedir?

Каково влюбиться в умном городе?

Akıllı bir şehirde aşık olmak nasıl bir şey?

Каково точное значение этого слова?

Bu kelimenin tam anlamı nedir?

Каково твоё впечатление об Америке?

Amerika izleniminiz nedir?

Интересно, каково это — быть миллионером?

Bir milyoner olmanın nasıl bir şey olacağını merak ediyorum.

Каково наименьшее измеренное людьми расстояние?

Şu ana kadar ölçülen en küçük mesafe nedir?

Каково было ваше первое впечатление?

Senin ilk izlenimin neydi?

Интересно, каково это — быть богатым?

Zengin olmak acaba nasıl bir şey?

И каково твоё мнение сейчас?

Görüşün nedir şimdi?

Увидишь, каково это — быть невысокого роста».

Kısa tarafta olmanın nasıl olduğunu gör bakalım."

Каково ваше мнение о трансатлантическом туннеле?

Bir transatlantik tüneli hakkında fikriniz nedir?

Я знаю, каково это, - быть другим.

Farklı olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum.

Я знаю, каково это — быть бедным.

Ben fakirliğin nasıl bir şey olduğunu bilirim.

Каково ваше мнение по этому вопросу?

Konu hakkındaki görüşün ne?

Ну и каково это - быть отцом?

Peki, baba olmak nasıl bir duygu?

Каково твоё мнение по этому поводу?

Bu meseleyle alakalı görüşün nedir?

каково обычному человеку, столкнувшемуся с нашими судами.

ortalama bir insan için mahkemeye gitmenin nasıl olduğunu anlatayım.

Все спрашивают меня, каково это - быть дальтоником.

Herkes bana nasıl renk körü olunacağını soruyor.

Все спрашивают меня, каково это — быть дальтоником.

Herkes bana renk körü olmanın nasıl bir şey olduğunu soruyor.

- Каково это?
- Что ты чувствуешь?
- Как ощущения?

Ne hissediyorsun?

Каково оно, молодеть изо дня в день?

Gençleşmek nasıl bir duygu?

- Каково население Австралии?
- Какова численность населения Австралии?

Avustralya'nın nüfusu nedir?

И я не знал, каково это — быть космонавтом:

Astronot olmanın ne demek olduğunu bilmiyordum:

Каково это? Представьте, что у вас 2000 пальцев.

Bu nasıl mümkün? 2.000 parmağın olduğunu düşün.

- На что это было похоже?
- Каково это было?

O nasıldı?

- Каково значение этой фразы?
- Что означает эта фраза?

Bu sözcük grubunun anlamı nedir?

Ты когда-нибудь задумывался, каково это – быть бабочкой?

Hiç kelebek olmanın nasıl bir şey olduğunu merak ettin mi?

- Что ты решил?
- Что вы решили?
- Каково ваше решение?
- Каково твоё решение?
- Что ты решила?
- Что решил?
- Что решила?

Kararın nedir?

Каково качество воды, которую палестинцы пьют на оккупированных территориях?

Filistinlilerin işgal altındaki topraklarda içtiği suyun kalitesi nedir?

И знаете, каково это, когда ты голоден, то чувствуешь слабость.

Acıkmaya başladığınızda, kendinizi güçsüz hissetmek nasıldır bilirsiniz.

И знаешь, каково это, когда ты голоден, то чувствуешь слабость.

Acıkmaya başladığınızda kendinizi güçsüz hissetmek nasıldır bilirsiniz.

В самом юном возрасте я понял, каково это — быть исследователем.

Çok küçük bir yaşta bir kâşif olmanın ne demek olduğunu bana gösterdi.

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

hapishanede olmanın ne demek olduğunu biraz konuşalım.

- Я знаю, что значит быть одиноким.
- Я знаю, каково это - быть одиноким.

Yalnız olmanın ne demek olduğunu biliyorum.

- Каково расстояние от Нью-Йорка до Лондона?
- Какое расстояние между Нью-Йорком и Лондоном?

- New York ve Londra arasındaki uzaklık ne kadardır?
- Newyork ve Londra arasındaki mesafe nedir?

- Ему довольно хорошо известно, каково быть бедным.
- Он не понаслышке знает, что значит быть бедным.

Fakir olmanın ne olduğunu o çok iyi bilir.

- Что ты об этом думаешь?
- Что вы об этом думаете?
- Как тебе это нравится?
- Как вам это нравится?
- Как тебе это?
- Как вам это?
- Каково, а?

- Onun hakkında ne düşünüyorsun?
- Şunu nasıl buluyorsun?

- Я ещё не знаю, на что это похоже.
- Я ещё не знаю, какое оно.
- Я ещё не знаю, какой он.
- Я ещё не знаю, какая она.
- Я ещё не знаю, каково это.

Bunun nasıl olduğunu henüz bilmiyorum.

- Как тебе это нравится?
- Что ты на это скажешь?
- Что ты думаешь?
- Что скажешь?
- Что скажете?
- Что вы думаете?
- Что ты скажешь на это?
- А как ты полагаешь?
- Что об этом думаешь?
- Ты как считаешь?
- Ну и каково твоё мнение?
- Ну и как тебе это?
- И что ты об этом думаешь?

- Sence?
- Sizce?
- Ya sence?
- Peki ya sence?
- Sen ne düşünüyorsun?