Translation of "случая" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "случая" in a sentence and their spanish translations:

Это два разных случая «груминга»:

Estos son dos casos distintos de grooming:

Том был очевидцем несчастного случая.

Tom fue un testigo del accidente.

Оно будет зависеть от воли случая.

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

Более того, для этого случая га

Además, para este caso ha

Он оглох в результате несчастного случая.

Se quedó sordo como resultado de un accidente.

Том погиб в результате несчастного случая.

Tom murió en un accidente.

Он погиб в результате несчастного случая.

Él perdió su vida en un accidente.

После этого случая я очень долго улыбался.

Esa vez, no podía dejar de sonreír.

Причина несчастного случая всё ещё не ясна.

La causa del accidente todavía no está clara.

Это правило нельзя применить для данного случая.

Esa regla no puede aplicarse en este caso.

У меня не было случая представиться ей.

No tuve ocasión de presentarme a ella.

Мы ничего не оставили на волю случая.

No hemos dejado nada a la suerte.

а взаимодействие между людьми отдаётся на волю случая.

y dejan la interacción entre personas en gran medida al azar,

ход расследования сместился от несчастного случая к убийству.

la investigación tuvo un giro de muerte accidental a homicidio.

У меня нет подходящего платья для такого случая.

No tengo un vestido decente para tal ocasión.

После несчастного случая он рад остаться в живых.

Después del accidente, está feliz de seguir vivo.

Мы видимся с ними от случая к случаю.

Los vemos de vez en cuando.

После того случая жена Тома подала на развод.

La esposa de Tom pidió el divorcio después del incidente.

Я никогда не упускаю случая поесть итальянской еды.

Yo nunca dejo pasar la oportunidad de comer comida italiana.

Я потерял глаз в результате несчастного случая на работе.

Perdí un ojo en un accidente de trabajo.

- Будь он тогда осторожней, этого ужасного случая не произошло бы.
- Был бы он тогда осторожнее, и не произошло бы этого ужасного случая.

Si hubiera tenido cuidado, entonces el terrible accidente no hubiera ocurrido.

Конечно, после этого случая, когда наш номер больницы считается недостаточным

Por supuesto, después de este evento, cuando nuestro número de hospital se considera insuficiente

И, конечно, совсем необязательно ждать несчастного случая, прыгая с парашютом,

Seguro ayuda, pero no es necesario estrellarse en paracaidismo

После этого случая я две недели и три дня сидел дома.

Me recluí en mi casa dos semanas y tres días luego de aquella anécdota.

- Он оставлял всё на волю случая.
- Он пустил всё на самотёк.

Él lo dejó todo a la suerte.

Может, в тот день, когда я впервые очнулась после несчастного случая?

¿Fue el día que me desperté después del accidente?

- Том пострадал вчера во время несчастного случая?
- Том пострадал вчера в аварии?

¿Tom salió herido en el accidente de ayer?

- Том был убит при странных обстоятельствах.
- Том погиб в результате глупого несчастного случая.

Tom murió en un extraño accidente.

- Такое поведение может привести к несчастному случаю.
- Такое поведение может стать причиной несчастного случая.

Un comportamiento así puede provocar un accidente.

- Они оставили это на волю случая и кинули жребий.
- Они положились на случай, кинув жребий.

Lo echaron a suertes tirando una moneda.

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

Debido a un accidente a caballo unos días antes, Masséna tuvo que comandar su cuerpo desde un carruaje.

Детский смех — один из самых радостных звуков, которые только можно услышать. Кроме случая, когда слышишь его в три часа ночи, ты находишься дома один, и у тебя нет никакого ребёнка.

La risa de un bebé es el sonido más agradable que puedes escuchar. Excepto si es a las tres de la mañana. Y estás solo en casa. Y no tienes ningún bebé.