Translation of "правды" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "правды" in a sentence and their spanish translations:

Никто не знает правды.

Nadie sabe la verdad.

Я просто хочу правды.

Solo quiero la verdad.

Счастье в незнании правды.

La felicidad está en la ignorancia de la verdad.

Я не знаю правды.

No sé la verdad.

Не говори ему правды.

No dejes que sepa la verdad.

Том не знает правды.

Tom no sabe la verdad.

Ты не знаешь правды.

Tú no sabes la verdad.

Мы хотим правды, Том.

Queremos la verdad, Tom.

- В ваших словах много правды.
- В том, что ты говоришь, много правды.
- В том, что вы говорите, много правды.
- В твоих словах много правды.

Hay mucha verdad en lo que dices.

- Мы всё еще не знаем правды.
- Мы ещё не знаем правды.

- Todavía no sabemos la verdad.
- Nosotros aún no sabemos la verdad.

- В этом нет ни слова правды.
- В нём нет ни слова правды.
- В ней нет ни слова правды.

Ni una palabra de eso es verdad.

- Ты не знаешь правду.
- Вы не знаете правды.
- Ты не знаешь правды.

Tú no sabes la verdad.

- Мы так и не знаем правды.
- Мы пока ещё не знаем правды.

Todavía no conocemos la verdad.

У правды нет срока годности.

No hay plazo muerto o fecha de expiración en tu verdad.

Она ещё не знает правды.

- Ella aún no sabe la verdad.
- Todavía no sabe la verdad.

Вероятно, Том не говорит правды.

Es posible que Tom no esté diciendo la verdad.

Мы ещё не знаем правды.

Todavía no conocemos la verdad.

Он ещё не знает правды.

Todavía no sabe la verdad.

В этом есть доля правды.

Hay algo de verdad en eso.

Похоже, никто не знал правды.

Parece que nadie sabía la verdad.

Мы всё еще не знаем правды.

Todavía no sabemos la verdad.

Том не сказал Мэри всей правды.

Tom no le dijo a Mary toda la verdad.

Абсолютной правды не существует — это бесспорно.

La verdad absoluta no existe, esto es absolutamente cierto.

- Он еще не знает правды.
- Он ещё не знает правду.
- Он ещё не знает правды.

Todavía no sabe la verdad.

Я бы не хотел говорить ему правды.

Preferiría que no le hubieras dicho la verdad.

Я не знал правды до вчерашнего дня.

Hasta ayer no sabía la verdad.

Я не говорю ничего, кроме чистой правды.

No digo nada más que la pura verdad.

Я не говорю ему ничего, кроме правды.

No le digo nada más que la pura verdad.

- Никто не знает правды.
- Никто не знает правду.

Nadie sabe la verdad.

Кому и какая польза будет от этой правды?

¿Quién tendrá algún provecho de esta verdad?

Может быть, в этом и есть доля правды.

Puede que haya algo de verdad.

В том, что она говорит, есть доля правды.

Hay algo de cierto en lo que ella dice.

То, что она сказала, было далеко от правды.

Lo que ella dijo estaba lejos de la verdad.

- Она не знает правды.
- Она не знает правду.

Ella no sabe la verdad.

В том, что он говорит, есть определенная доля правды.

Hay algo de verdad en lo que dice.

Никогда не говорите правды, когда можно обойтись хорошей ложью.

Nunca digas la verdad cuando una buena mentira baste.

Не только ты, но и он не знает правды.

No solo tú, también él ignora la verdad.

В том, что он говорит, нет ни крупицы правды.

No hay ni una pizca de verdad en lo que él dice.

В том, что он говорит, тоже есть доля правды.

Hay algo de verdad en lo que dice.

Мы лжём, не говоря полной правды, и прячемся на виду.

Mentimos por omisión y nos ocultamos a plena vista.

Сделать это биде правды как лабиринт, как этого не достаточно

Haz de esto el bidé de pramit como un laberinto como este no es suficiente

- Кажется, никто не знал правду.
- Похоже, никто не знал правды.

Parece que nadie sabía la verdad.

Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?

- ¿Juras decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
- ¿Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad?

Опасность поиска правды заключается в том, что иногда её узнают.

El peligro de buscar la verdad es que a veces uno la encuentra.

Я клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.

Juro decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.

- Она ещё не знает правду.
- Она ещё не знает правды.

- Ella aún no sabe la verdad.
- Todavía no sabe la verdad.

- Он ещё не знает правду.
- Он ещё не знает правды.

Todavía no sabe la verdad.

Нет величия в том, в чём нет простоты, доброты и правды.

No hay grandeza donde no hay sencillez, bondad y verdad.

- Я думал, ты хочешь знать правду.
- Я думал, ты хочешь правды.
- Я думал, вы хотите правды.
- Я думал, тебе нужна правда.
- Я думал, вам нужна правда.

Pensé que querías la verdad.

Что плохо в поиске правды - это то, что в итоге она находится.

Lo malo de la búsqueda de la verdad es que al final se encuentra.

- Верь тем, кто ищет правды; остерегайся тех, кто нашёл её.
- Верь ищущим правду, остерегайся нашедших её.

Cree a aquellos que buscan la verdad, ten cuidado con aquellos que la encuentran.