Translation of "поводу" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "поводу" in a sentence and their spanish translations:

Видите ли, по поводу разногласий

Lo que pasa con el desacuerdo

Не беспокойся по этому поводу!

¡No te preocupes por eso!

Я волнуюсь по поводу результата.

Estoy preocupado por el resultado.

Я нервничаю по поводу результата.

Estoy nervioso por el resultado.

Он пошутил по этому поводу.

Él bromeó al respecto.

- Что вы собираетесь предпринять по этому поводу?
- Что ты собираешься предпринять по этому поводу?

¿Qué vas a hacer al respecto?

Что Библия говорит по этому поводу?

¿Qué dice la Biblia al respecto?

Не докучай мне по этому поводу.

No me molestes sobre eso.

Вас прежде оперировали? По какому поводу?

¿Has sido operado antes? ¿Por qué motivo?

Том немного беспокоится по поводу Мэри.

Tom está un poco preocupado por Mary.

больным нет необходимости переживать по поводу денег.

las personas enfermas no tienen que preocuparse por el dinero.

И что действительно впечатляет по этому поводу?

Y lo que es realmente impresionante acerca de esto es

из-за своей обеспокоенности по поводу этой аварии.

tras su preocupación por el accidente,

Что же нам делать по поводу прошлых исследований?

¿Qué hacemos con los ensayos pasados?

Негативные ожидания по поводу будущего события, появляются потому,

Cuando tienen una expectativa negativa sobre una situación futura,

Не волнуйся по поводу вещей, не имеющих значения.

- No te preocupes de cosas que no son importantes.
- No se preocupe de cosas sin importancia.

Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу?

¿Vas a hacer algo al respecto?

Ты знаешь, что я думаю по этому поводу.

Sabes lo que pienso al respecto.

У тебя есть что сказать по этому поводу?

¿Tienes algo que decir sobre esto?

Я ничего не могу сказать по этому поводу.

No puedo decir nada acerca de eso.

Я не буду по этому поводу ничего комментировать.

No voy a comentar nada sobre esto.

Рассказ привнёс показательный комментарий по поводу состояния страны.

La narrativa aportó un comentario revelador sobre el estado del país.

У нас по поводу этого было небольшое разногласие.

Nosotros teníamos un pequeño desacuerdo acerca de eso.

некоторые люди будут судить вас по этому поводу,

algunas personas te juzgarán en base a eso,

Как ты можешь быть так оптимистичен по поводу будущего?

- ¿Cómo puedes estar tan optimista con respecto al futuro?
- ¿Cómo puedes ser tan optimista sobre el futuro?

Я не мог избавиться от сомнений по поводу этого.

No pude despejar mi duda con respecto a eso.

Видные политологи приступили к спорам по поводу президентской речи.

Los expertos políticos han empezado a opinar sobre el discurso del presidente.

Я бы хотел проконсультироваться по поводу установки зубных брекетов.

Quisiera hacer una consulta para usar frenillos.

У вас есть какие-нибудь вопросы по поводу меню?

¿Tienes alguna pregunta sobre el menú?

- Они спорили насчёт денег.
- Они спорили по поводу денег.

Ellos estaban discutiendo por dinero.

Я не собираюсь больше ничего говорить по этому поводу.

No pienso decir nada más al respecto.

Ответь мне по этому поводу. Ты видел её там?

Contéstame a esto: ¿la viste allí?

- Я беспокоюсь по поводу своего веса.
- Я обеспокоен своим весом.

Me preocupa mi peso.

Я не могу с тобой согласиться по поводу нового плана.

No puedo estar de acuerdo contigo respecto al nuevo plan.

У тебя есть какие-нибудь возражения по поводу этого плана?

¿Tienes alguna objeción a este plan?

Боюсь, Ваше обращение по поводу повышения заработной платы снова отклонили.

Me temo que su solicitud para un aumento fue rechazada otra vez.

Что такое красота - спорный вопрос, по поводу уродства согласны все.

La belleza es un tema opinable, sobre la fealdad todos estamos de acuerdo.

Моя мама больше нервничает по поводу результатов экзамена, чем я.

Mi mamá está más nerviosa por los resultados del examen que yo.

по этому поводу, потому что я думал, что это большой

en ese punto porque yo pensó que era un gran

но если мы попросим совета по поводу одного из наших достижений,

Pero si pedimos consejo sobre uno de nuestros logros,

Пожалуйста, примите наши самые сердечные поздравления по поводу свадьбы вашего сына.

Por favor acepten nuestras sinceras felicitaciones por el casamiento de su hijo.

Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.

Bromas aparte, deberías ver a un doctor por tu dolor de cabeza.

Не могу сказать, что я разделяю ваш энтузиазм по поводу этой идеи.

No puedo decir que comparta tu entusiasmo por la idea.

- Он горевал по поводу смерти лучшего друга.
- Он оплакивал смерть своего лучшего друга.

Él sufrió angustias con la muerte de su mejor amigo.

Замечание по поводу веса Лизы, которое ты сделал на вечеринке, было совершенно неуместным.

El comentario que hiciste en la fiesta sobre el peso de Lisa fue totalmente fuera de lugar.

- Никто ничего не сказал по этому поводу.
- Никто ничего на эту тему не сказал.

Nadie dijo nada al respecto.

- Ты знаешь, что я думаю по этому поводу.
- Ты знаешь, что я думаю на этот счёт.

Sabes lo que pienso al respecto.

Озадаченный загадочными замечаниями Шерлока Холмса, Ватсон задавался вопросом: намеренно ли Холмс скрывал свои соображения по поводу преступления.

Desconcertado por las enigmáticas observaciones de Sherlock Holmes, Watson se preguntó si Holmes estaría ocultando intencionadamente sus consideraciones acerca del crimen.

- Что ты будешь с этим делать?
- Что ты будешь там делать?
- Что ты собираешься предпринять по этому поводу?

¿Qué vas a hacer al respecto?

- Я хочу поговорить с ним по поводу моего будущего.
- Я хочу поговорить с ним о своём будущем.
- Я хочу поговорить с ним о моём будущем.

Quiero conversar con él acerca de mi futuro.

Если в результате ДТП нет ни погибших, ни пострадавших, а причинён лишь материальный ущерб, стороны могут прийти к соглашению по поводу его компенсации без необходимости обращаться к представителям власти.

Si a consecuencia de un accidente no resultaran muertos, ni lesionados y solamente se causaren daños materiales, las partes pueden llegar a un entendimiento sobre la reparación de tales daños, sin estar obligadas a dar conocimiento del accidente a la autoridad de tránsito.

- Что ты об этом думаешь?
- Что вы об этом думаете?
- Что вы думаете об этом?
- Что ты думаешь по этому поводу?
- Что Вы думаете об этом?
- А что вы об этом думаете?

- ¿Qué piensas de ello?
- ¿Qué opinas de eso?
- ¿Qué le parece?
- ¿Qué piensa usted de eso?
- ¿Qué piensas de eso?
- ¿Qué opinas sobre esto?
- ¿Qué te parece?

- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать вам о ваших отношениях с Томом.
- У меня ещё есть много вопросов, которые я хочу задать тебе о ваших отношениях с Томом.
- У меня к тебе ещё много вопросов по поводу ваших с Томом отношений.
- У меня ещё немало к тебе вопросов касательно твоих отношений с Томом.

Todavía tengo muchas preguntas que quiero hacerte sobre tu relación con Tom.