Translation of "оказался" in Spanish

0.022 sec.

Examples of using "оказался" in a sentence and their spanish translations:

- Я случайно там оказался.
- Я оказался там случайно.

Yo estaba allí por accidente.

Слух оказался ложным.

El rumor resultó ser falso.

Обвиняемый оказался невиновен.

El acusado fue declarado inocente.

Том оказался вором.

Tom resultó ser un ladrón.

Слух оказался правдой.

El rumor resultó ser verdad.

Подвал оказался затоплен.

El sótano quedó anegado.

Нищий оказался вором.

El mendigo resultó ser un ladrón.

Он оказался невиновным.

Él resultó ser inocente.

- Человек оказался частным детективом.
- Этот мужчина оказался частным детективом.

El hombre resultó ser un detective privado.

Он оказался идеальным мужем.

Resultó ser un esposo ideal.

Он оказался её отцом.

Él resultó ser su padre.

Вопрос оказался очень спорным.

El asunto resultó ser bastante conflictivo.

Он случайно там оказался.

Él estaba allí casualmente.

Этот музей оказался огромным.

Ese museo resultó ser enorme.

Он оказался образцовым мужем.

- Resultó ser un esposo ideal.
- Resultó ser un esposo ejemplar.

Спектакль оказался полным провалом.

El espectáculo fue un total fracaso.

Грязный мальчишка оказался переодетым принцем.

El niño sucio resultó ser un príncipe en disfraz.

Правый берег реки оказался обрывистым.

La ribera derecha del río es empinada.

Весь город оказался без электричества.

La ciudad entera quedó sin electricidad.

Прогноз погоды сегодня оказался правильным.

El pronóstico del tiempo acertó hoy.

Он оказался в опасном положении.

Se vio en un aprieto.

Иосиф оказался человеком дурного нрава.

José se mostró como una persona de mal carácter.

Город оказался в руках неприятеля.

La ciudad cayó en manos del enemigo.

У истории оказался счастливый конец.

La historia tenía un final feliz.

- Старый метод в итоге оказался самым лучшим.
- В итоге, старый способ оказался наилучшим.

El viejo método probó ser mejor después de todo.

который оказался также любимым развлечением туристов.

que también era la atracción turística número uno del país.

и оказался в восточной части города,

y terminé en algún lugar en el este de la ciudad

оказался в эпицентре боев под Лейпцигом .

dos meses después.

Её новый муж оказался плохим человеком.

Su nuevo marido resultó ser una mala persona.

Том оказался в затруднительном финансовом положении.

Tom tenía una situación económica difícil.

Если оказался в яме, прекращай копать.

Si te encuentras en un agujero, para de cavar.

Когда взорвалась бомба, я оказался там.

De casualidad yo estaba ahí cuando la bomba estalló.

Том оказался в отделении неотложной помощи.

Tom terminó en la sala de emergencias.

В поле зрения оказался небольшой остров.

La pequeña isla llegó a la vista.

Он оказался талантливым и прилежным штабным офицером.

Demostró ser un oficial de estado mayor talentoso y diligente.

Я чуть не оказался вовлечённым в преступление.

Casi me vi involucrado en un crimen.

Том к этому оказался явно не готов.

Tom resultó no estar preparado para esto.

Старый метод в итоге оказался самым лучшим.

El viejo método probó ser mejor después de todo.

- Я оказался не в том месте не в то время.
- Я оказался в неподходящем месте в неподходящее время.

Estaba en el lugar equivocado a la hora equivocada.

Его звали Кевин. И он оказался весьма милым.

Su nombre era Kevin. Resultó ser muy amable.

И этот рост за последние годы оказался огромным.

Y el crecimiento ha sido significativo en los últimos años.

К его удивлению, вор оказался его собственным сыном.

Para su sorpresa, el ladrón resultó ser su propio hijo.

- Как ты тут оказался?
- Как ты очутился здесь?

¿Cómo terminaste aquí?

Я оказался в неподходящем месте в неподходящее время.

Estaba en el lugar equivocado a la hora equivocada.

Он оказался втянутым в перестрелку с жестокими бандитами.

Él se vio envuelto en una escaramuza con una banda violenta.

Том оказался в нужном месте в нужное время.

- Tom estaba en el lugar correcto en el momento adecuado.
- Tom estaba en el lugar adecuado en el momento indicado.

…вынуждая меня расположиться так, чтобы омар оказался между нами.

y me acorraló para poder meterse entre la langosta y yo.

Я оказался лицом к лицу с убийцей своих родителей.

Quedé cara a cara con el asesino de mis padres.

Кот оказался заперт в шкафу. Ты можешь его достать?

El gato se quedó encerrado en el armario. ¿Lo puedes sacar?

Человек, открывший дверь и вошедший внутрь, оказался полным незнакомцем.

La persona que abrió la puerta y entró era un desconocido.

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

- La historia acabó bien.
- La historia tuvo un final feliz.
- La historia tenía un final feliz.

Но один из приютов, где я побывала, оказался просто ужасающе бедным.

Pero uno de los orfanatos que visité era desesperadamente pobre.

- Он оказался между молотом и наковальней.
- Он зажат меж двух огней.

Él está entre la espada y la pared.

Я пообещал покончить со своим соперником, но он оказался сильнее меня.

Prometí que acabaría con mi adversario, pero él fue más fuerte que yo.

- Том оказался между Сциллой и Харибдой.
- Том находится в безвыходном положении.

Tom está entre la espada y la pared.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

A pesar de su falta de educación, demostró ser un líder de combate instintivo: pronto fue ascendido

- Ваш совет помог мне достичь успеха.
- Ваш совет оказался полезным для меня.

Tu consejo me llevó al éxito.

- В поле зрения попал маленький остров.
- В поле зрения оказался небольшой остров.

La pequeña isla llegó a la vista.

Корпус Нея взял на себя арьергард, но когда он оказался отрезанным от Красного,

El cuerpo de Ney asumió el control como retaguardia, pero cuando quedó aislado en Krasny,

И я не могу вернуться назад по этим вертикальным стенам. Я оказался в западне.

Y no puedo volver a subir por esas laderas verticales. Quedé atrapado en la montaña.

Несмотря на то что условия немного отличаются, результат нашего эксперимента оказался идентичен результату Робинсона.

Aunque las condiciones son ligeramente diferentes, el resultado de nuestro experimento fue idéntico al de Robinson.

Теперь петля затягивалась, ибо Черный Принц оказался в меньшинстве в соотношении почти 2 к 1.

Con el nudo apretado, el príncipe negro se ve superado en números casi 2 a 1.

Тот суп, который был у меня, оказался таким горячим, что я не мог его есть.

La sopa que tomé estaba tan caliente que no me la pude comer.

Когда Эльстерский мост был взорван слишком рано, он сам оказался в ловушке не на том берегу

Cuando el puente de Elster fue volado demasiado pronto, él mismo quedó atrapado en el lado equivocado del

- Как ты оказался в моём доме?
- Как вы попали ко мне в дом?
- Как ты попал ко мне в дом?

- ¿Cómo entraste en mi casa?
- ¿Cómo te introdujiste en mi casa?
- ¿Cómo te metiste en mi casa?

"Я прекрасно понимаю по-итальянски", — похвасталась она, изучая меню, но когда ей принесли заказ, он оказался совсем не тем, что она ожидала.

—Yo entiendo el italiano a la perfección —presumió ella en lo que escogía un plato del menú, pero cuando le sirvieron la comida, no era para nada lo que ella esperaba.

Единственным политическим или военным лидером, имевшим схожее по своей значительности влияние на историю Европы, был Адольф Гитлер, который оказался более разрушительным, чем Наполеон, но по крайней мере оставил после себя некоторые свершения с долговременной пользой.

El único líder político o militar que tuvo un impacto igualmente significativo en la historia de Europa fue Adolf Hitler, que fue más destructivo que Napoleón, que por lo menos dejó algunas realizaciones de duradera utilidad.