Translation of "настоящий" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "настоящий" in a sentence and their spanish translations:

- Она настоящий эксперт.
- Она настоящий специалист.
- Она настоящий знаток.

Es la verdadera experta.

- Ты настоящий ангел!
- Вы настоящий ангел.

¡Realmente sos un ángel!

- Ты настоящий друг.
- Вы настоящий друг.

- Eres un verdadero amigo.
- Eres una verdadera amiga.

- Это настоящий бриллиант?
- Это настоящий алмаз?

¿Este diamante es auténtico?

Цветок настоящий?

¿Es flor de verdad?

Ты настоящий?

¿Sos real?

Кажется, бриллиант настоящий.

Parece que el diamante es real.

Он настоящий джентльмен.

- Él sí que es un verdadero caballero.
- Es un verdadero caballero.

Ты настоящий ангел!

¡Realmente sos un ángel!

Том - настоящий мужчина.

Tom es un hombre de verdad.

Был настоящий ураган.

Fue un auténtico huracán.

Это настоящий человек.

Él es un hombre de verdad.

Он настоящий пьяница.

Él era un borracho de verdad.

Том - настоящий художник.

Tom es un verdadero artista.

Он настоящий эгоист.

Él es realmente egoísta.

Том - настоящий джентльмен.

- Tomás es un verdadero caballero.
- Tomás es un verdadero señor.

Он настоящий испанец.

- Es un español castizo.
- Es un español genuino.

Том - настоящий герой.

Tom es un verdadero héroe.

Это настоящий прорыв.

Esto es un auténtico logro.

Это настоящий моллюск.

Esta es una verdadera almeja.

- Настоящий друг бы мне помог.
- Настоящий друг мне бы помог.

- Un amigo de verdad me habría ayudado.
- Un verdadero amigo me habría ayudado.

что вы — настоящий боец,

Dicen que eres una guerrera.

Это настоящий человеческий череп.

Bueno, esto es un cráneo humano real.

Твиттер - не настоящий друг.

- Twitter no es un verdadero amigo.
- Twitter no es un amigo de verdad.

Этот бриллиант не настоящий.

Este diamante es falso.

Ты мой настоящий друг!

¡Eres mi verdadero amigo!

Наш преподаватель — настоящий идиот.

Nuestro profesor es un verdadero idiota.

Эта задача — настоящий вызов.

- Este problema es todo un reto.
- Este problema es un verdadero desafío.

Эта симфония — настоящий шедевр.

Esta sinfonía es realmente una obra de arte.

Это не настоящий особняк.

No es una verdadera mansión.

Мой сосед - настоящий чистюля.

Mis vecinos están realmente obsesionados con la limpieza.

Он — настоящий образец агрессивного продавца.

Él es el modelo vivo del vendedor agresivo.

Настоящий друг мне бы помог.

Un amigo de verdad me habría ayudado.

Говорят, что Марсело — настоящий друг.

Se dice que Marcelo es un amigo de verdad.

Том - мой единственный настоящий друг.

Tom es mi único amigo de verdad.

Наш учитель - самый настоящий идиот.

- Nuestra profesora es muy dura de cabeza, ¿o no?
- Nuestro profesor es un perfecto idiota.
- Nuestro profesor es un verdadero idiota.
- Nuestro maestro es un perfecto idiota.

Президент говорит, как настоящий патриот.

El presidente habla como un verdadero patriota.

В настоящий момент я занят.

- Estoy ocupado por el momento.
- Estoy ocupado por ahora.

Том — мой единственный настоящий друг.

Tom es mi único amigo de verdad.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Un verdadero amigo no diría una cosa así.

Для медицины это настоящий толчок вперёд:

Y para la práctica médica esto tiene un gran impacto:

но настоящий успех пришел бы сюда

pero el verdadero éxito vendría aquí

Настоящий учёный так бы не подумал.

Un auténtico científico no pensaría así.

Настоящий вкус воды узнают в пустыне.

Uno reconoce el verdadero gusto del agua en el desierto.

Это был для меня настоящий шок.

Fue una verdadera conmoción para mí.

- Он настоящий мусульманин.
- Он правоверный мусульманин.

Él es un verdadero musulmán.

Настоящий друг такого бы не сказал.

Un verdadero amigo no diría una cosa así.

Настоящий джентльмен не предаёт своих друзей.

- Un caballero de verdad nunca traicionaría a sus amigos.
- Un caballero de verdad no traiciona a sus amigos.

вместо того, чтобы ценить настоящий момент.

en vez de apreciar el ahora.

Настоящий фокусник никогда не раскрывает своих секретов.

Un verdadero mago nunca revela sus trucos.

У тебя большой талант. Ты настоящий вундеркинд!

Tienes mucho talento. ¡Tú sí eres un niño prodigio!

В настоящий момент он в депрессивном настроении.

Por el momento, él anda de un humor deprimente.

Он не твой настоящий отец. Хе-хе.

Él en realidad no es tu padre. Jeje.

Я не думаю, что это настоящий бриллиант.

- No creo que sea un diamante de verdad.
- No creo que sea un diamante real.

«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.

"Los versos satánicos" de Salman Rushdie es una verdadera obra maestra de la literatura moderna.

В настоящий момент вам нет необходимости понимать всё.

No es necesario que entiendas todo en este momento.

Том не дал Мэри свой настоящий номер телефона.

Tom no le dio a Mary su verdadero número telefónico.

Не может быть, чтобы это был настоящий алмаз.

Ese no puede ser un diamante auténtico.

Но жара — настоящий убийца. Она может достигать 60 градусов, 

Pero el calor es mortal. Puede llegar a 60° allí,

На настоящий момент мы разработали её для 14 языков,

Hasta ahora, lo hemos creado en 14 idiomas,

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

Hablando de inteligencia, el producto de inteligencia real es el nido de hormigas

Я не люблю пользоваться фаллоимитаторами, я предпочитаю настоящий член.

No me gusta usar consoladores, prefiero las pollas de verdad.

Эта книга — настоящий талмуд, в ней больше тысячи страниц.

Este libro es un verdadero mamotreto, tiene más de mil páginas.

В настоящий момент это всё, что я могу сказать.

En este momento, es lo único que puedo decir.

всё это позволяет городу работать, как работает любой настоящий мегаполис.

que le dan el funcionamiento de cualquier megaciudad.

В настоящий момент он со своими сёстрами живёт в Токио.

En este momento él y sus hermanas viven en Tokio.

- Настоящее кофе пьют без сахара.
- Настоящий кофе пьют без сахара.

Café verdadero se bebe sin azúcar.

- Том не настоящий канадец.
- На самом деле Том не канадец.

Tom no es realmente canadiense.

В настоящий момент он отбывает срок за мошенничество со страховкой.

Actualmente cumple condena debido a estafa de seguros.

- Это чистый расизм!
- Это чистой воды расизм!
- Это самый настоящий расизм!

¡Eso es puro racismo!

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня большим шоком.

- Fue un gran shock para mí.
- Para mí fue muy impactante.

Настоящий друг плачет, когда ты уходишь. Ненастоящий друг уходит, когда ты плачешь.

Un verdadero amigo llora cuando te vas. Un falso amigo se va cuando llorás.

это был не настоящий судья и не губернатор округа, просто все так думали

no era un juez real y un gobernador de distrito, solo todos pensaban que sí

- Ты знаешь, что такое быть по-настоящему голодным?
- Ты знаешь, что такое настоящий голод?

¿Sabes lo que es estar realmente hambriento?

Если бы ты практиковался больше, то уже говорил бы по-испански как настоящий аргентинец.

Si practicaras más, ya estarías hablando español como un verdadero argentino.

«В нём я буду выглядеть как настоящий Джеймс Бонд», — сказал Дима себе и вошёл в магазин.

"Con eso parecería un verdadero James Bond " se dijo Dima a sí mismo, y entró en la tienda.

Никто не понимает ни слова из того, о чём говорят на этих дебатах, потому что это настоящий курятник.

No hay quien entienda nada de lo que dicen porque este debate es un gallinero.

Извините, владелец набранного вами номера потерял управление своей жизнью и в настоящий момент не в состоянии с вами разговаривать. Пожалуйста, надоедайте ему как-нибудь в другой раз. Спасибо.

Disculpen, el titular del número marcado perdió el control de su vida y en estos momentos no está en condiciones de hablar con ustedes. Por favor, rómpanle las pelotas en otra ocasión. Gracias.