Translation of "надежда" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "надежда" in a sentence and their spanish translations:

наша надежда

nuestra esperanza

Надежда есть?

¿Hay alguna esperanza?

- Вы наша единственная надежда.
- Ты наша единственная надежда.

- Eres nuestra única esperanza.
- Vosotros sois nuestra única esperanza.
- Vosotras sois nuestra única esperanza.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

- Eres la última esperanza para la humanidad.
- Ustedes son la última esperanza para la humanidad.

Надежда умирает последней.

- La esperanza muere al último.
- La esperanza muere al final.

Надежда ещё есть.

Aún hay esperanza.

Пропала всякая надежда.

Toda esperanza había desaparecido.

Надежда ещё остаётся.

Todavía queda esperanza.

Надежда - мать дураков.

La madre de los tontos es la esperanza.

Всякая надежда напрасна.

Toda esperanza es vana.

Дети — это надежда.

Los niños son la esperanza.

Надежда сильнее страха.

La esperanza es más poderosa que el miedo.

Вы наша единственная надежда.

- Sos nuestra única esperanza.
- Eres nuestra única esperanza.
- Vosotros sois nuestra única esperanza.
- Vosotras sois nuestra única esperanza.

Надежда есть для всех.

Hay esperanza para todos.

Вчерашняя мечта - сегодняшняя надежда.

El sueño de ayer es la esperanza de hoy.

Вы последняя надежда человечества.

Ustedes son la última esperanza para la humanidad.

Тому нужна была надежда.

Tom necesitaba esperanza.

У нас есть надежда.

Tenemos esperanza.

У них есть надежда.

- Tienen esperanza.
- Ellos tienen esperanza.

Надежда - это не стратегия.

La esperanza no es una estrategia.

Ты наша единственная надежда.

Eres nuestra única esperanza.

И да, нам нужна надежда,

Y sí, necesitamos esperanza,

или смелая и дерзкая надежда,

o esa esperanza radical y peligrosa

надежда моя это просто мечта

la esperanza es mia es solo un sueño

Том считает, что надежда есть.

Tom cree que hay esperanza.

Пока есть жизнь, есть надежда.

Donde hay vida, hay esperanza.

Важно, чтобы всегда была надежда.

Es importante que siempre haya esperanza.

- Пока живу — надеюсь.
- Там, где есть жизнь, есть надежда.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Mientras hay vida, hay esperanza.
- Mientras haya vida, habrá esperanza.
- Mientras haya vida, hay esperanza.
- Donde hay vida, hay esperanza.

Тогда, и только тогда, придёт надежда.

Después, solo después, llegará la esperanza.

Больше всего мне нужна была надежда.

Lo que más necesitaba era esperanza.

Его единственная надежда — прижаться к сородичам.

Su única esperanza es apretujarse con los otros machos.

Есть слабая надежда, что они живы.

Hay poca esperanza de que estén vivos.

- Есть немного надежды.
- Надежда ещё остаётся.

- Hay un poco de esperanza.
- Todavía queda esperanza.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

Donde hay vida, hay esperanza.

Надежда умирает последней — но она умирает!

La esperanza muere último - ¡pero muere!

К сожалению, моя надежда была иллюзией.

Desgraciadamente mi esperanza fue una ilusión.

- У Мэри есть надежда.
- Мэри надеется.

Mary tiene esperanza.

Пока у вас есть надежда, шанс остаётся.

Mientras haya esperanza, existe la posibilidad.

Вера и надежда жили в его сердце.

La fe y la esperanza anidaban en su corazón.

Есть ли вообще хоть какая-то надежда?

¿Hay alguna esperanza?

Это была его последняя и единственная надежда.

- Ésta fue su única esperanza.
- Ésta era su única esperanza.

Говорят, что пока есть жизнь, есть надежда.

Dicen que mientras haya vida hay esperanza.

Опытная хищница — их самая большая надежда на успех.

Con la experiencia de su lado, es su mejor esperanza de cazar.

Есть надежда, что война закончится в ближайшее время.

Se espera que la guerra termine dentro de poco.

Есть небольшая надежда, что у него всё получится.

Hay una pequeña esperanza de que él tenga éxito.

Надежда Наполеона на «нацию в оружии» противостоящую союзникам не реализовалась.

La esperanza de Napoleón de que "una nación en armas" resistiera a los Aliados no se había materializado.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Mientras hay vida, hay esperanza.
- Mientras haya vida, habrá esperanza.
- Mientras haya vida, hay esperanza.

Надежда — тихий голос, шепчущий "возможно", когда весь мир, казалось, кричит "нет!".

La esperanza es una vocecita que susurra " tal vez" cuando parece que el mundo entero está gritando ¡no!

Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.

Veo la curiosidad infinita con la que un niño trata de entender su entorno; Es decir, aún hay esperanzas de una mejor sociedad.

Надежда - это когда ты вдруг, как сумасшедший, бежишь на кухню проверить коробку шоколадного печенья, которую сам же опорожнил час назад, не наполнилась ли она снова каким-то чудесным образом.

La esperanza es cuando de repente corres a la cocina como un loco para ver si la caja vacía de galletas de chocolate que te acabas de terminar hace una hora fue mágicamente rellenada.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.