Translation of "последней" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "последней" in a sentence and their spanish translations:

- Она пришла последней.
- Она приехала последней.

- Ella ha llegado la última.
- Ella llegó la última.
- Ella llegó última.

Она пришла последней.

- Ella ha llegado la última.
- Ella llegó la última.
- Ella llegó última.

Надежда умирает последней.

- La esperanza muere al último.
- La esperanza muere al final.

Мэри смеялась последней.

Mary tuvo la última carcajada.

Бетти пришла последней.

Betty llegó la última.

Она ушла последней.

Ella fue la última en irse.

Последней остановкой была Флорида.

Y mi última parada fue en Florida,

Она была последней клиенткой.

Ella fue la última cliente.

Речь Тома была последней.

El discurso de Tom fue el último.

с первой до последней минуты.

desde el primer hasta el último minuto.

Я ждал до последней минуты.

Esperé hasta el último minuto.

Бетти была последней из прибывших.

Betty fue la última en llegar.

У меня велосипед последней модели.

Tengo una bicicleta de último modelo.

Это кассовый аппарат последней модели?

¿Es este el último modelo de caja registradora?

Я не понял последней фразы.

No entendí la última frase.

Последней девушкой Тома была Мэри.

La última novia de Tom fue Mary.

- На последней странице Мария написала: "Корабль тонет".
- На последней странице Мэри написала: "Корабль тонет".

En la última página, María escribió: "El barco se está hundiendo".

Я сейчас на последней главе книги.

Estoy en el último capítulo del libro.

Тебя уволили с твоей последней работы?

- ¿Te despidieron de tu último trabajo?
- ¿Te echaron de tu anterior trabajo?

Надежда умирает последней — но она умирает!

La esperanza muere último - ¡pero muere!

для последней компании или текущей компании

para la última compañía o la compañía actual

- Прошло десять лет со времени нашей последней встречи.
- С нашей последней встречи прошло десять лет.

Han pasado diez años desde nuestro último encuentro.

Автор вручил мне копию своей последней книги.

El autor me obsequió un ejemplar de su último libro.

Она была последней, кого я ожидал увидеть.

Es la última mujer que yo esperaba ver.

Я не хочу ждать до последней минуты.

No quiero esperar hasta el último minuto.

После последней операции я очнулась в палате,

Me desperté en el postoperatorio tras la última cirugía,

На последней странице Мэри написала: "Корабль тонет".

En la última página, María escribió: "El barco se está hundiendo".

Я собрала всё своё мужество до последней капли,

Reuní hasta la última pizca de valor que había en mí

Внезапно я оказалась последней, кто в этом разбирается.

De repente, yo era la que estaba al otro lado de los consejos de expertos.

- Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте.
- Она была последней, кого я ожидал увидеть в подобном месте.

Ella era la última persona que esperaba ver en un sitio como ése.

- На последней странице Мария написала: "Где я оставила свои очки?"
- На последней странице Мэри написала: "Где я оставила свои очки?"

En la última página, María escribió: ¿Dónde dejé mis anteojos?

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

¿En serio? Yo creía que ella sería la última en casarse.

Она была последней, кого я в тот день ожидал встретить.

Ella era la última persona que esperaba encontrar aquel día.

Вы могли бы и не писать этой последней фразы в письме.

Pudiste haber omitido esa última frase en tu carta.

лояльного администратора. И Даву творил чудеса, собирая новую армию для последней кампании Наполеона.

brillante y leal. Y Davout hizo milagros para formar un nuevo ejército para la campaña final de Napoleón.

Это новая книга господина Миллера, и мы надеемся, что она не будет последней.

Este es el libro más reciente del señor Millers, y esperamos que no sea su último.

На их последней встрече несколько дней спустя Наполеон сказал Макдональду: «Я плохо вас знал;

En su último encuentro, unos días después, Napoleón le dijo a Macdonald: “No te conocía bien;

Бьярке должен спеть утром в день последней битвы с Hing Hrolf, о которой мы уже

que fue cantado por Bodvar Bjarke en la mañana del último stand de Hing Hrolf, que ya hemos

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

Muchos animales usan la visión de los colores para encontrar fruta. Es hora de una última comida antes de que sea muy difícil ver.