Translation of "Увидев" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "Увидев" in a sentence and their spanish translations:

- Увидев меня, они внезапно замолчали.
- Увидев меня, они внезапно умолкли.
- Увидев меня, они резко замолчали.

Al verme, repentinamente dejaron de hablar.

- Увидев его лицо, она заплакала.
- Увидев её лицо, она заплакала.

Empezó a llorar en cuanto le vio la cara.

- Увидев меня, они внезапно замолчали.
- Увидев меня, они внезапно умолкли.

Al verme, repentinamente dejaron de hablar.

Увидев меня, она убежала.

Cuando ella me vio, se fue corriendo.

Она закричала, увидев змею.

Gritó al ver una serpiente.

Увидев меня, он убежал.

- En cuanto me vio se fue corriendo.
- Él se fue corriendo apenas me vio.

Увидев меня, он побежал.

Cuando me vio, empezó a correr.

Том улыбнулся, увидев Мэри.

Tom sonrió cuando vio a Mary.

Увидев меня, мальчик убежал.

El chico huyó cuando me vio.

Увидев это, он остановился.

Viendo eso, él se levantó.

Я удивился, увидев льва.

Me sorprendió ver un león.

Увидев полицейского, он сбежал.

Huyó al ver al policía.

Вор убежал, увидев полицейского.

El ladrón huyó cuando vio un policía.

Увидев полицию, он убежал.

Al ver al policía, huyó.

Увидев меня, она засмеялась.

En el momento en que ella me vio, empezó a reír.

Увидев её, он покраснел.

Al verla, se enrojeció.

Увидев это, она покраснела.

Ella se sonrojó al ver eso.

- Увидев меня голым, он громко рассмеялся.
- Увидев меня голым, он расхохотался.

Cuando me vio desnudo, empezó a reírse.

- Увидев меня голым, она громко рассмеялась.
- Увидев меня голым, она расхохоталась.

Cuando me vio desnudo, empezó a reírse.

- Моя жена вздрогнула, увидев одноглазую кошку.
- Моя жена вздрогнула, увидев одноглазого кота.

Mi mujer tembló al ver un gato tuerto.

Увидев этот пейзаж, они прослезились.

- Aquel paisaje les arrancó unas lágrimas.
- Ellos derramaron lágrimas tras ver ese paisaje.

Увидев приготовленных улиток, Джейн побледнела.

Al ver los caracoles cocidos, Jane palideció.

Увидев его лицо, она заплакала.

Empezó a llorar en cuanto le vio la cara.

Увидев меня, она тотчас расхохоталась.

- Ella me miró y en seguida se puso a reír.
- Ella me miró y de pronto se rió a carcajadas.

Увидев меня, он бросился бежать.

Cuando me vio, se puso a correr.

Увидев столько страдания, она опечалилась.

- Se apenó al ver tanto sufrimiento.
- Le afectó ver tanto sufrimiento.

Она была удивлена, увидев призрак.

Ella se sorprendió al ver al fantasma.

Увидев меня, они внезапно замолчали.

Al verme, repentinamente dejaron de hablar.

Увидев меня голым, она засмеялась.

Cuando me vio desnudo, empezó a reírse.

Увидев меня голым, он засмеялся.

Cuando me vio desnudo, empezó a reírse.

Я был потрясен, увидев это.

Me impactó ver eso.

Думаю, он обрадуется, увидев тебя.

Creo que se alegrará de verte.

Увидев змею, она попятилась назад.

- Ella dio media vuelta cuando vio la serpiente.
- Ella se echó atrás cuando vio la serpiente.

Том покраснел, увидев Марию голой.

Tom se sonrojó al ver a Mary desnuda.

Увидев её, я сразу влюбился.

Tan pronto la vi me enamoré de ella.

Том не удивился, увидев меня.

- Tom no estuvo sorprendido de verme.
- Tom no se sorprendió al verme.

Мы были рады, увидев свет вдалеке.

Nos alegramos cuando vimos una luz a la distancia.

Увидев тигра, она упала в обморок.

Ella se desmayó al ver a un tigre.

Увидев меня, он вышел из комнаты.

Se fue de la habitación en cuanto me vio.

Увидев, что происходит, мы решили уйти.

Al ver lo que pasaba, decidimos salir.

Студентки закричали, увидев таракана на потолке.

Las estudiantes gritaron al ver una cucaracha en el techo.

Она удивилась, увидев облик своей сестры.

Ella se asombró al ver el aspecto de su hermana.

Увидев меня, они сразу же замахали.

En el momento en que ellos me vieron me saludaron con la mano.

Увидев свою мать, она громко закричала.

Cuando ella miró a su madre, comenzó a gritar en alto.

Они все были изумлены, увидев меня там.

Todos estaban sorprendidos de verme allí.

Том открыл дверь и удивился, увидев Мэри.

Tom abrió la puerta y se sorprendió al ver a María.

Том не удивился, увидев Мэри с Джоном.

Tom no estaba sorprendido de ver a Mary con John.

Я не могу уйти, не увидев его.

No puedo irme sin verlo.

Я удивился, увидев её с красноватыми волосами.

Me quedé sorprendido al verla con el cabello rojizo.

Увидев меня, он побледнел и бросился бежать.

En cuanto me vio palideció y se fue corriendo.

Увидев это, она в ужасе покинула свою нору.

Y salió de su guarida y se asustó mucho.

Увидев её соблазнительное тело, он стал ею одержим.

Después de ver su provocativo cuerpo, él se obsesionó con ella.

Том удивился, увидев Мэри в школе в воскресенье.

Tom se sorprendió al ver a Mary en la escuela el domingo.

Татоэба: Большой Брат заплакал бы, увидев наш сайт.

Tatoeba: El Gran Hermano lloraría si viera nuestra página.

Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою.

Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.

Увидев меня, он поднял шляпу в знак приветствия.

Cuando me vio, se levantó el sombrero y me saludó.

Я с нетерпением увидев вас, на следующей неделе.

Espero con ansias viéndolos chicos la próxima semana.

- Увидев меня, Мэри расплакалась и побежала к себе в комнату.
- Увидев меня, Мэри расплакалась и побежала в свою комнату.

Cuando me vio, María explotó en lágrimas y corrió para su habitación.

Но увидев, что происходило на самом деле, он разрыдался.

Pero cuando vio lo que pasó realmente, se puso a llorar.

Увидев французский атаку, солдаты Уоррика выстроились на встречу угрозе.

Al ver a los franceses atacar, los hombres de Warwick se giran para enfrentar la amenaza.

Увидев его на фотографии, я сразу же его узнал.

Al verlo en la foto, lo reconocí de inmediato.

Я был удивлен, увидев столько людей на этом концерте.

Me sorprendió ver a tanta gente en el concierto.

- Увидев меня, мальчик убежал.
- Мальчик убежал, когда увидел меня.

- El chico se fue corriendo cuando me vio.
- El chico huyó cuando me vio.

Увидев у моих ног змею, Жозе прошептал: "Не двигайся".

Al ver a la serpiente bajo mis pies, José dijo susurrando. "No te muevas".

- Она улыбнулась при виде матери.
- Она улыбнулась, увидев мать.

Ella sonrió al ver a su madre.

«Каждый раз, увидев этого человека, я знаю, что нужна практика,

"Cada vez que vea a esta persona sé que es hora de practicar,

Многие в уставшей англо-гасконской линии встревожились,, увидев приближение французов.

Muchos en la exhausta línea anglo-gascona están consternados al ver a los franceses aproximarse.

Увидев целующуюся пару, Мария вскипела от злости и пообещала отомстить обоим.

Al ver a los dos besándose, María explotó de odio y prometió vengarse de ellos.

Макдональд был с арьергардом, когда началось отступление французов, и был шокирован, увидев

Macdonald estaba en la retaguardia cuando comenzó la retirada francesa, y se sorprendió al ver

- Когда Мэри увидела Тома голым, она засмеялась.
- Мэри засмеялась, увидев Тома голым.

Cuando Mary vio a Tom desnudo, se puso a reír.

Я уже почти испугался, за целый день не увидев тебя в сети.

- Casi me asustó el no verte conectado por un día entero.
- Me estaba preocupando un poco no verte online en todo el día.

Лев яростно зарычал, увидев двух гиен, приближавшихся, чтобы украсть у него добычу.

El león rugió con rabia al ver que dos hienas se acercaban a robarle la comida.

Я всегда хотел завести собаку, но, увидев котёнка, я решил взять его себе.

Siempre quise tener un perro, pero cuando vi al gatito decidí quedarme con él.

- Завидев меня, она тотчас расплакалась.
- Увидев меня, она начала плакать.
- Как только она меня увидела, то сразу заплакала.

- En cuanto me vio, ella empezó a llorar.
- En cuanto me vio se puso a llorar.

- Каждый раз, когда я тебя вижу, я думаю о твоей матери.
- Каждый раз, увидев тебя, я думаю о твоей матери.

Siempre que te veo, pienso en tu madre.

Рассматривая витрину магазина, Дима широко раскрыл глаза, увидев превосходный чёрный костюм, и ещё больше их расширил, заметив ценник в 3000000,99 BYR.

Mirando a través del escaparate, los ojos de Dima se abrieron de golpe al fijarse en un maravilloso traje negro, y se abrieron todavía más al ver los 3.000.000,99 BYR que costaba en la etiqueta

Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту, он спросил у неё, что она здесь делает одна-одинёшенька и почему плачет.

Se encontró con ella el hijo del rey, que volvía de la cacería; y al ver que ella era tan bella, le preguntó qué hacía ahí completamente sola, y por qué estaba llorando.

- Я не мог сдержать смех, когда увидел его.
- Я не мог удержаться от смеха, когда увидел его.
- Я не мог удержаться от смеха, увидев его.
- Я не мог удержаться от смеха, завидев его.

No pude evitar reírme cuando le vi.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.