Translation of "Вообще" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Вообще" in a sentence and their spanish translations:

- Ты вообще меня слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

¿Acaso me estás escuchando?

- Ты вообще не ответил.
- Ты вообще не ответила.
- Вы вообще не ответили.

No le respondisteis nada.

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

¿Acaso me estás escuchando?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты меня вообще слушаешь?

¿Acaso me estás escuchando?

То есть вообще.

Para nada.

Это вообще слово?

- ¿Eso sí es una palabra?
- ¿Pero eso es una palabra?

Вообще-то, да.

De hecho, sí.

Это вообще съедобно?

¿Es esto algo comestible?

Это вообще предложение?

¿Es eso siquiera una frase?

- А Том вообще кто?
- А Том вообще кто такой?

¿Quién es Tom, por cierto?

- Как ты вообще меня нашёл?
- Как вы вообще меня нашли?

¿Cómo diantres me encontraste?

- Я вообще ничего не видела.
- Я вообще ничего не видел.

No vi nada de nada.

- Вы вообще ничего не понимаете.
- Ты вообще ничего не понимаешь.

No entiendes nada en absoluto.

Кто она вообще такая?

¿Quién es ella después de todo?

Это вообще не проблема.

No es ninguna molestia.

Я вообще не пью.

No bebo nunca.

Это вообще не работает.

Eso no funciona para nada.

Я вообще не занимался.

Yo no estudié nada.

Мне вообще до фонаря.

Me da exactamente lo mismo.

Я вообще не понимаю.

No entiendo para nada.

Я вообще не знаю.

No sé para nada.

Что это вообще такое?

¿Qué diantres es eso?

Сюзан вообще не курит.

- Susan no fuma nunca.
- Susan nunca fuma.

Он вообще не говорил.

Él no habló en absoluto.

Том вообще не колебался.

Tom no dudó en absoluto.

Что это вообще значит?

¿Qué se supone que quiere decir eso?

- Я вообще не собираюсь жениться.
- Я вообще не собираюсь выходить замуж.

No me voy a casar nunca.

- Что в ней вообще такого особого?
- Что в ней вообще такого особенного?

¿Y qué tiene ella tan de especial?

Зачем мы вообще делаем фотографии?

¿Por qué tomamos fotos en primer lugar?

и вообще не заслуживают внимания.

que no vale la pena comprometerse con ellos en absoluto.

Вообще-то, земля становится теплей.

En realidad, la tierra se está calentando.

Вчера вообще не было ветра.

Ayer no hacía ni pizca de viento.

Он вообще не смотрит телевизор.

- Él jamás ve televisión.
- Él no ve nada de televisión.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

En general a los estadounidenses les gusta el café.

Я вообще не ем мяса.

Yo nunca como carne.

Она вообще не слушает музыку.

Ella no escucha ni un poco de música.

- Без понятия.
- Вообще без понятия.

Ni idea.

А тебя вообще не спрашивают.

¿A ti qué te importa?

У меня вообще нет выбора.

No tengo otra opción en absoluto.

Я вообще не покупаю сахар.

Nunca compro azúcar.

У меня вообще нет денег.

No tengo nada de dinero.

Вообще он мне не нравится.

De hecho, él no me cae bien.

Что ты вообще пытаешься сказать?

¿Qué realmente tratas de decir?

Мне он вообще не нравится.

Él no me gusta para nada.

Том не понимает вообще ничего.

Tom no entiende nada de nada.

У него вообще нет слуг.

No tiene criado ninguno.

Том вообще не пьёт пива.

Tom no bebe nunca cerveza.

Он, похоже, вообще не стареет.

Él parece nunca envejecer.

Ты вообще не выглядишь уставшим.

No pareces cansado en absoluto.

Я вообще не пью пива.

Nunca bebo cerveza.

Вообще говоря, мужчины выше женщин.

- En términos generales, los hombres son más altos que las mujeres.
- En general, los hombres son más altos que las mujeres.

У неё вообще нет врагов.

Ella no tiene absolutamente ningún enemigo.

У меня вообще нет планов.

No tengo ningún tipo de plan.

Том вообще ничего не сказал.

- Tom no dijo nada de nada.
- Tom no dijo absolutamente nada.

Она вообще ничего не сказала.

Ella no dijo nada.

Ты вообще ничего не понимаешь.

No entiendes nada.

Я не нашёл вообще ничего.

No encontré absolutamente nada.

Я, вообще-то, не плакал.

- Es cierto que no lloré.
- Realmente, no he llorado.

Том вообще ничего не делает.

Tom no hace nada.

Я вообще не люблю читать.

No me gusta leer en absoluto.

не трудно вообще создать продукт.

no es difícil en absoluto para crear el producto.

- Мне не надо было вообще сюда приходить.
- Мне вообще не надо было сюда приходить.

No debería haber venido aquí nunca.

- Ты вообще отдыхаешь?
- Вы вообще отдыхаете?
- Ты когда-нибудь отдыхаешь?
- Вы когда-нибудь отдыхаете?

¿Alguna vez descansas?

- Я, вообще-то, никогда его не видел.
- Я, вообще-то, никогда её не видел.

En realidad, nunca lo he visto.

они уже вообще не про путешествия,

no tratan de viajes,

Вообще-то они больше, чем кажутся.

Son más grandes de lo que parecen.

Вообще-то, мне стало уже прохладнее.

Ya puedo sentirlo. Ya me siento más fresco.

Многие перестают вообще кому-либо верить,

Muchos empiezan a dudar de todo

Вообще-то, я этого не знал.

De hecho, no sabía eso.

Некоторые люди ссорятся вообще без причины.

Algunas personas discuten sin absolutamente ningún motivo.

Я вообще не говорю по-английски.

No hablo nada de inglés.

Мне вообще есть смысл туда идти?

¿Hace falta que yo vaya allá?

- Что за чёрт?
- Это что вообще?

¿Qué diablos es esto?

Том, вообще-то, извинился перед Мэри.

Tom de hecho se disculpó con María.

Ты вообще знаешь, как это вредно?

¿Tienes alguna idea de lo perjudicial que es?

Его объяснение вообще не имеет смысла.

Su explicación no tiene sentido en absoluto.

И зачем только вообще нужны уроки?

¿Para qué tendremos deberes?

Вообще-то, мне не нравится кофе.

En realidad, no me gusta el café.

У нас нет вообще ничего общего.

No tenemos nada en absoluto en común.

Вообще-то, это очень просто делается.

En realidad es muy fácil de hacer.

Прошлым летом Том вообще не занимался.

Tom no estudió en lo absoluto el verano pasado.

Мне вообще не стоило доверять Тому.

Nunca debería haber confiado en Tom.

Это предложение вообще не имеет смысла.

Esta frase no tiene ningún sentido.

Я до этого вообще не додумался.

Nunca pude entenderlo.

Я вообще-то здесь не работаю.

Yo de hecho no trabajo aquí.

Совет Тома вообще никак не помог.

El consejo de Tom no ayudó en nada.

- Мы вообще где?
- Где это мы?

¿Dónde diablos estamos?

Мне вообще не стоило этого делать.

Nunca debí hacerlo.

Ей вообще не следовало целовать его.

Ella nunca debería haberlo besado.